Dichos órganos y organismos desempeñan un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo. | UN | فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية. |
Uno de los aspectos más importantes de esta resolución de la Asamblea General es la función que cumple la Alta Comisionada en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية. |
Una delegación observó que las mujeres son agentes fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن النساء فاعلات رئيسيات في إعمال الحق في التنمية. |
También se le pidió que prestara especial atención a la cuestión y el efecto de la transferencia de tecnología en la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما طلب إليه التركيز على مسألة التكنولوجيا وما يترتب على نقلها من آثار على إعمال الحق في التنمية. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, en particular la resolución 1998/72 de la Comisión, de 22 de abril de 1998, sobre la necesidad urgente de seguir avanzando en la realización del derecho al desarrollo, según se prevé en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تذكر بجميع قراراتها السابقة وقرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية، ولا سيما قرار اللجنة 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998، بشأن الحاجة الملحة إلى مواصلة السير قدما من أجل إعمال الحق في التنمية على النحو المبين في إعلان الحق في التنمية، |
Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Las administraciones nacionales tenían un papel y una responsabilidad fundamentales en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Afirmó que, si bien era cierto que el Estado desempeñaba un importante papel en la realización del derecho al desarrollo, lo mismo ocurría en el caso de los ciudadanos. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Por último, el Gobierno afirmó que asignaba suma importancia al aspecto del género en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 8 - وأوضحت الحكومة أخيرا أنها تعلق أهمية كبيرة على الاعتبارات الجنسانية في إعمال الحق في التنمية. |
Se señaló una publicación que produjo la Fundación en 2008 sobre el papel del derecho internacional en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ووجه الانتباه إلى نشرة صادرة عن المؤسسة في عام 2008 عن دور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية. |
En segundo lugar, es necesario prever algún tipo de mecanismo de presentación de informes para poder evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ١٨٩ - ثانيا، ينبغي العمل على اتباع آلية معينة لعرض التقارير ليتسنى تقدير ما يحرز من تقدم في إعمال الحق في التنمية. |
14) Debería reafirmar la importancia de la plena participación, el imperio de la ley y la buena gestión pública en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 14- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أهمية المشاركة الكاملة وسيادة القانون والحكم السديد في إعمال الحق في التنمية. |
28) El Grupo de Trabajo debería reconocer el papel de una prensa libre en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 28- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يعتـرف بدور الصحافة الحرة في إعمال الحق في التنمية. |
El criterio del experto independiente permitiría determinar si se ha producido una mejora en la realización del derecho al desarrollo; no permitiría sin embargo efectuar una comparación entre los avances realizados en dos o más países o realizados dentro del mismo país a lo largo del tiempo. | UN | أما نهج الخبير المستقل فسيجعل في الإمكان إثبات حدوث تحسُّن في إعمال الحق في التنمية من عدمه، إلا أنه لن يتيح إجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر أو حتى بين الإنجازات داخل بلد واحد بمضي الزمن. |
33. Las organizaciones no gubernamentales cumplen una función importante en la aplicación de los principios de responsabilización, transparencia y participación en la realización del derecho al desarrollo. | UN | 33- تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في تطبيق مبادئ المساءلة والشفافية والمشاركة في إعمال الحق في التنمية. |
Tampoco puede apoyar el llamamiento prematuro a que se logren más progresos en la realización del derecho al desarrollo, dado que no existe una definición internacionalmente aceptada de ese derecho. | UN | كما لا يمكنه دعم الدعوة المبتسرة لإحراز مزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية بالنظر لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لذلك الحق. |
Las repercusiones de la mundialización en la realización del derecho al desarrollo no son claras, aunque el aumento de las disparidades y desigualdades es una característica común de la mundialización en muchos países. | UN | وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان. |
84. A fin de supervisar el progreso en la realización del derecho al desarrollo sería valioso que el Grupo de Trabajo recibiese periódicamente los elementos de los mecanismos de control existentes que guarden la más estrecha relación con los criterios mencionados en el párrafo 82 y facilitasen su tarea de realizar un examen periódico de las asociaciones mundiales para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 84- وسيكون من المفيد في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أن يتسنى للفريق العامل أن يتلقى بشكل دوري عناصر آليات الرصد القائمة الأكثر صلة بالمعايير المشار إليها في الفقرة 82 أعلاه، مما ييسِّر مهمته في إجراء استعراض دوري للشراكات العالمية من أجل إعمال الحق في التنمية. |
5. Reitera también que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como un entorno económico equitativo en el plano internacional; | UN | " ٥ - تكرر أيضا تأكيد أن التقدم الدائم نحو تنفيذ الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب بيئة اقتصادية منصفة على الصعيد الدولي؛ |
Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي، |
IV. El camino a seguir en la realización del derecho al desarrollo | UN | رابعاً - التدابير التالية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية |
El Grupo de Trabajo presentó dos informes en los que invitaba especialmente al Secretario General de las Naciones Unidas a que organizara una Consulta Mundial sobre los problemas fundamentales que planteaba la aplicación de la Declaración y sobre los criterios que debían aplicarse para evaluar los progresos logrados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرين دعا فيهما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى القيام، بصفة خاصة، بتنظيم مشاورة عالمية بشأن المشاكل اﻷساسية المترتبة على تنفيذ اﻹعلان، وكذلك بشأن المعايير الواجبة التطبيق عند قياس التقدم المحرز في مجال إعمال الحق في التنمية. |