En el segundo trimestre de 2005 se inició la presentación de informes trimestrales sobre los progresos en la recaudación de fondos. | UN | وقد بدأ إعداد الربع سنوية عن التقدم المحرز في جمع الأموال اعتبارا من ربع السنة الثاني لعام 2005. |
A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. | UN | :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام. |
Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية فترات التأخير في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Según esa política no se ha hecho ninguna provisión por demoras en la recaudación de cuotas pendientes de pago; | UN | وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد أي مبلغ تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة؛ |
Otros voluntarios, además de los miembros de la junta, también desempeñan valiosas funciones en la recaudación de fondos. | UN | ويؤدي المتطوعون بخلاف أعضاء المجلس أيضا أدوارا مهمة في مجال جمع الأموال. |
¿Recibió asesoramiento en la recaudación de recursos por parte de donantes bilaterales? | UN | هل حصلت على مساعدة في جمع الموارد من المانحين الثنائيين؟ |
Se desempeñó en la Junta de Consejeros del INSTRAW de 1985 a 1990, período durante el cual representó al INSTRAW en conferencias internacionales y participó activamente en la recaudación de fondos para el Instituto. | UN | كانت عضوا في مجلس أمناء المعهد في ١٩٨٥ الى ١٩٩٠، مثلت خلالها المعهد في مؤتمرات دولية، ونشطت في جمع اﻷموال للمعهد. |
Estos fondos normalmente funcionan como intermediarios en la recaudación y asignación de recursos en proyectos específicos. | UN | وتعمل هذه الصناديق عادة كوسيطة في جمع الموارد وتخصيصها في مشاريع محددة. |
El ritmo de ejecución del nuevo programa dependerá, desde luego, del éxito que la Universidad logre en la recaudación de fondos. | UN | وبالطبع فإن تطوير البرنامج الجديد يتوقف على نجاح الجامعة في جمع أموال. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que se han elaborado directrices para uso de sus representantes en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية الآن بأنه تم وضع المبادئ التوجيهية لمساعدة ممثليها في جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Los oficiales les impartieron formación continua, y ayudaron en la recaudación de fondos, la aportación de recursos y la preparación de programas de derechos humanos. | UN | وعمل موظفو حقوق الإنسان في المقاطعات على توفير متابعة التدريب وقدموا المساعدة في جمع التبرعات وأتاحوا الموارد ووضعوا برامج لحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas; | UN | وسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن ألا تُرصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
Sin embargo, en bien de una gestión financiera prudente, puede resultar útil prever demoras en la recaudación de esos ingresos. | UN | على أن مصالح الادارة المالية الحريصة تجيز عند الاقتضاء التهيؤ لحدوث تأخيرات في تحصيل الايرادات المقيدة على هذا النحو. |
Partidas en caso de demoras en la recaudación de las contribuciones prometidas: | UN | الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات المعلنة: |
Menos: partida en caso de demoras en la recaudación de las contribuciones | UN | مخصوما منها: الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات |
Otros llamaron la atención sobre los logros recientes en la recaudación de fondos para el desarrollo en todo el mundo y el auge actual de los compromisos de asistencia por parte de los donantes. | UN | ووجّه آخرون الانتباه إلى الإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال جمع الأموال للتنمية في العالم أجمع، وإلى الزخم الحاصل حاليا في مجال الالتزامات بالمعونة التي قطعها مانحون. |
La Oficina presta apoyo al Director Ejecutivo en la recaudación de fondos entre las organizaciones gubernamentales e intergubernamentales de todo el mundo. | UN | ويقدم المكتب الدعم للمدير التنفيذي في عملية جمع اﻷموال بصفة عامة من المنظمات الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Las FRF también participan en la recaudación de impuestos en los mercados locales y en el tráfico de oro, que según las estimaciones del Grupo podrían aportar al movimiento varios miles de dólares por mes. | UN | والقوات الجمهورية الاتحادية ضالعة أيضاً في جباية الضرائب التي تفرضها على الأسواق المحلية وتجارة الذهب، الأمر الذي يُمكن وفقاً لتقديرات الفريق أن يُدِّر على الحركة عدة آلاف من الدولارات شهرياً. |
Señaló que 2001 había sido otro año difícil para la venta de tarjetas, aunque se habían obtenido resultados más satisfactorios en la recaudación de fondos. | UN | وذكر أن سنة 2001 كانت سنة صعبة أخرى بالنسبة لمبيعات البطاقات وإن كان الأداء لا بأس به فيما يتعلق بجمع الأموال. |
El Gobierno también estaba estudiando las recomendaciones contenidas en un informe amplio preparado por un consultor, relativo a las formas y los medios de mejorar la eficacia en la recaudación impuestos por parte del Gobierno. | UN | وتعكف الحكومة كذلك على دراسة توصيات وردت في تقرير شامل أعده أحد المستشارين وتناول فيه طرق وسبل تحسين كفاءة الحكومة فيما يتعلق بتحصيل الايرادات. |
Se llevarán a cabo investigaciones y consultas con el objeto de establecer un convenio multilateral sobre asistencia mutua en la recaudación de impuestos, así como directrices para la cooperación internacional encaminadas a luchar contra la evasión de impuestos y el fraude fiscal. | UN | وسيجري الاضطلاع بأبحاث ومشاورات قصد وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف حول تبادل المساعدة في مجال تحصيل الضرائب مع وضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي تهدف الى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها. |
Que un país aceptara una disposición sobre asistencia amplia en la recaudación de impuestos dependería en parte de su capacidad de prestar asistencia. | UN | ومدى ضرورة موافقة البلد على حكم عام متعلق بالمساعدة في التحصيل يتوقف جزئيا على قدرة ذلك البلد على تقديم المساعدة. |
37. Se mencionaron diversos casos en los que la modernización de las aduanas había tenido importantes repercusiones positivas en la recaudación de ingresos. | UN | 37- وقد أُشير إلى حالاتٍ عديدة كان فيها لتحديث الجمارك أثر إيجابي هام على تحصيل الإيرادات. |
Diferencias cambiarias en la recaudación de contribuciones | UN | تسويات صرف العملات عند تحصيل التبرعات |
Y tengo la intención de probarlo esta noche en la recaudación de fondos. | Open Subtitles | وأعتزم أن أثبت ذلك الليلة في حفل جمع التبرعات. |
Con arreglo a la política de las Naciones Unidas declarada en el inciso iii) del apartado k) de la nota 2 supra no se han previsto demoras en la recaudación de cuotas pendientes de pago. | UN | وعلى أساس سياسة الأمم المتحدة على نحو ما ورد تبيانها في الملاحظة 2 (ك) `3 ' أعلاه، ليست هناك أحكام تتعلق بالتحصيل المتأخر للاشتراكات المقررة المستحقة. |