Existe un juego de ejercicio del poder, entre la policía y los fiscales, que ocasiona una serie de ineficiencias en la recolección de pruebas y que se refleja finalmente en la investigación policial. | UN | إذ هناك تنافس على السلطة بين الشرطة والادعاء، اﻷمر الذي يؤدي إلى قدر كبير من عدم الكفاءة في جمع اﻷدلة والذي ينعكس في نهاية اﻷمر في تحقيقات الشرطة. |
- Asistencia en la recolección, el control y la destrucción de armas | UN | المساعدة في جمع الأسلحة وإدارتها وتدميرها |
En otras actividades, la incorporación podría alcanzar la cuarta parte del año como en la recolección del café. | UN | وفي أنشطة أخرى، يمكن أن تستغرق فترة الالتحاق ربع السنة، كما يحدث في جمع محصول البن. |
Esta práctica se daba en varios países y se proporcionó un ejemplo del uso de este tipo de financiación en la recolección y el procesamiento de la goma arábiga. | UN | ويُطبَّق ذلك في بلدان مختلفة، وأعطي مثال لاستخدام مثل هذا التمويل في مجال جمع وتجهيز الصمغ العربي. |
No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Eslovaquia expresó preocupación por la presunta participación de niños en edad escolar en la recolección de algodón en Uzbekistán, ya señalada por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء المعلومات المبلغ عنها التي تفيد بمشاركة أطفال في سن المدرسة في حصاد القطن في أوزبكستان، وهو ما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Buscar oportunidades para utilizar tecnología innovadores en la recolección y difusión de la información. | UN | البحث عن فرص لاستخدام التكنولوجيا المبتكرة في جمع المعلومات ونشرها، |
Fortalecer los recursos y las capacidades locales en la recolección, el cultivo y el intercambio de semillas nativas | UN | تعزيز الموارد والقدرات المحلية في جمع وزرع وتبادل البذور المحلية |
La ONUCI también prestó asistencia en la recolección y el registro de unas 500 armas, incluidas armas pesadas, y unos 65.000 cartuchos. | UN | وساعدت عملية الأمم المتحدة أيضا في جمع وتسجيل نحو 500 قطعة سلاح، منها أسلحة ثقيلة، و 000 65 طلقة ذخيرة. |
Los traperos pueden desempeñar un papel importante en la recolección y el procesamiento de desechos orgánicos en el seno de las comunidades. | UN | ويمكن أن يؤدي جامعو النفايات دورا أساسيا في جمع ومعالجة النفايات العضوية داخل المحليات. |
No hacen nada hasta el vuelo de apareamiento, y no participan en la recolección de néctar ni de polen. | TED | فتبقى حول الخلية لحين موعد التزاوج، ولكنها لا تشارك في جمع الرحيق أو حبوب اللقاح. |
El Gobierno ha informado de que se han logrado avances en la recolección, la reutilización y el reciclado de algunos desechos industriales, como papel, cartón, metal, vidrio, plásticos, neumáticos, aceite residual y grasas lubricantes. | UN | وأفادت الحكومة أنه أحرز تقدم كبير في جمع وإعادة استخدام وإعادة تصنيع بعض النفايات الصناعية مثل الورق والكرتون والمعادن والزجاج واللدائن وإطارات السيارات وعوادم الزيوت وشحوم التزييت. |
La comunidad internacional debería promover y asegurar el intercambio de experiencias nacionales y subregionales en la recolección, el control y la eliminación de las armas pequeñas y de las armas ligeras. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز ويضمن تبادل الخبرات الوطنية ودون اﻹقليمية في جمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والتحكم بها والتخلص منها. |
Siempre que sea posible, se debe alentar a la comunidad a que participe en la recolección de los datos, aunque ello debe estar acompañado de capacitación y del respeto estricto de las normas. | UN | ويوصى بتشجيع أفراد المجتمعات المحلية، حيثما أمكن، على المشاركة في جمع هذه البيانات، على أن تشفع مشاركتهم بتدريب على جمعها مع التقيد على نحو دقيق بالمعايير. |
En virtud de este sistema, las organizaciones de la sociedad civil colaborarán con organizaciones subregionales y con la Unión Africana en la recolección y el análisis de información relativa a la alerta temprana y la pronta respuesta en África. | UN | وبموجب هذا النظام، سوف تتعاون منظمات المجتمع المدني مع المنظمات دون الإقليمية والاتحاد الأفريقي في جمع وتحليل المعلومات للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة في أفريقيا. |
Las asociaciones de padres han desempeñado un importante papel en la recolección de fondos necesaria para sufragar los gastos de instalación y uso de todo el material de rehabilitación distribuido. | UN | ولقد لعبت جمعيات الآباء دورا مهما في جمع الأموال اللازمة لتغطية تكاليف تركيب واستخدام جميع مواد الإصلاح التي تم توزيعها. |
Atribuimos gran importancia a la labor de la Autoridad en la recolección, análisis y difusión de datos científicos, así como a su función de coordinación de la investigación científica marina con arreglo al artículo 143 de la Convención. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة لعمل السلطة في جمع وتحليل ونشر البيانات العلمية، وكذلك على قيامها بتنسيق الأبحاث العلمية البحرية عملا بالمادة 143 من الاتفاقية. |
Era preciso mejorar el diálogo, incluso mediante mecanismos designados, a fin de aclarar las necesidades de los usuarios y las limitaciones de los productores en la recolección de datos. | UN | وترددت دعوات لتعزيز الحوار، بما في ذلك من خلال آليات معينة، لتوضيح احتياجات المستعملين، فضلا عن القيود التي يواجهها منتجو الإحصاءات في جمع البيانات. |
En 1999, el Centro organizó una reunión entre el Banco Mundial, la OIT y el UNICEF en Florencia a fin de establecer una base común para la colaboración en la recolección de datos sobre el trabajo de menores. | UN | وفي عام ١٩٩٩، استضاف المركز الدولي لنماء الطفل اجتماعا لموظفي البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، واليونيسيف في فلورنسا لوضع قاعدة مشتركة للتعاون في مجال جمع البيانات عن عمل اﻷطفال. |
Estos reafirmaron que muchos precaristas tenían otros sitios donde estar y que debían ser devueltos a las provincias para trabajar en sus tierras en la recolección del arroz. | UN | وذكرا أن العديد من المستقطنين لهم أماكن إقامة أخرى وأنه ينبغي إعادتهم إلى المقاطعات للمساعدة في جني اﻷرز في مزارعهم. |
En cambio, las mujeres rurales participan en la recolección de los productos obtenidos en invernaderos. | UN | ولكن المرأة الريفية تشارك في حصاد منتجات الصوبات. |
Asimismo, le preocupan las asimetrías en la recolección de datos, como ilustra el hecho de que existen registros de muertes de migrantes en la frontera norte pero se carece de datos similares respecto de la frontera sur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء أوجه التباين في عملية جمع البيانات، والدليل على ذلك هو وجود سجلات لوفيات المهاجرين في الحدود الشمالية وانعدام وجود مثل هذه السجلات في الحدود الجنوبية. |