"en la reconciliación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المصالحة الوطنية
        
    • على المصالحة الوطنية
        
    • في عملية المصالحة الوطنية
        
    • في تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • بالمصالحة الوطنية
        
    • وبالمصالحة الوطنية
        
    • في مجال المصالحة الوطنية
        
    • في تحقيق مصالحة وطنية
        
    • على تحقيق المصالحة الوطنية
        
    La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. UN والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي.
    Los aportes a los programas humanitarios para Tayikistán son inversiones en la reconciliación nacional. UN والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية.
    Se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    La próxima Asamblea Nacional tiene que participar en la reconciliación nacional y la consolidación de la paz y la estabilidad. UN وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار.
    Con esta Misión, las Naciones Unidas colaboran en la reconciliación nacional de Haití, en el fortalecimiento de su institucionalidad democrática y en facilitar la estabilidad y la evolución pacífica hacia el desarrollo económico y social. UN وتتعاون اﻷمم المتحدة، من خلال هذه البعثة، في تحقيق المصالحة الوطنية في هايتي، وفي تعزيز مؤسساتها الديمقراطية، وفي توطيد الاستقرار والتقدم السلمي صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Exhortamos a todos los sudafricanos de diferentes creencias y convicciones políticas a que se den cuenta de que, en su camino hacia una nueva Sudáfrica, deben participar en la reconciliación nacional. UN ونهيب بكل سكان جنوب افريقيا ذوي العقائـد والمذاهب السياسية المختلفة أن يدركوا أن عليهــم جميعا أن يهتموا بالمصالحة الوطنية فيما يسلكــون الطريق المؤدي الى جنوب افريقيا جديدة.
    Recuerda también a las partes que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán está sujeto a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en lograr una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. UN كما يذكر الطرفين بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مرهونة بشرط أن يظل وقف إطلاق النار ساريا وأن يواصل الطرفان الالتزام بوقف فعلي لإطلاق النار وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية،
    De lo contrario, probablemente aumentará la mortalidad en los grupos vulnerables y quedarán anulados los recientes avances logrados en la reconciliación nacional y la rehabilitación económica. UN ومن المحتمل أن يسفر التقاعس عن تقديم هذا الدعم إلى ازدياد معدل الوفيات بين الفئات الضعيفة، وتقويض التقدم الذي أُحرز مؤخرا في مجال المصالحة الوطنية والإنعاش الاقتصادي.
    También lamentaron la falta de progresos en la reconciliación nacional. UN كما أعربوا عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    De igual manera, el informe da cuenta de los enormes esfuerzos y numerosos obstáculos que ha debido superar el pueblo nicaragüense en los últimos años para avanzar en la reconciliación nacional y en la consolidación institucional. UN كما يتناول التقرير الجهود الهائلة التي بذلها شعب نيكاراغوا لكي ينتصر في السنوات اﻷخيرة ليحرز التقدم في المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات.
    Han aumentado la conciencia y el reconocimiento del efecto que la falta de progresos en la reconciliación nacional tiene en las actividades operacionales que se realizan en el país en los ámbitos económico y social. UN وما فتئ هناك وعي وقلق متزايدان إزاء الأثر الذي يمكن أن يتركه عدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية على الأنشطة التنفيذية داخل البلد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    El logro de una solución para la controversia territorial entre árabes y kurdos constituiría un gran paso adelante en la reconciliación nacional. UN وسيكون حل الجانب الإقليمي من جوانب المسألة الكردية - العربية بمثابة خطوة رئيسية إلى الأمام في المصالحة الوطنية.
    La UIP seguirá proporcionando apoyo específico a los parlamentos de países que salen de conflictos, promoviendo el diálogo en el parlamento y ayudando a este a que participe en la reconciliación nacional y la gobernanza del sector de la seguridad. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تزويد برلمانات حالات ما بعد انتهاء النزاع بالدعم ذي الأهداف المحدَّدة وذلك بتشجيع الحوار داخل البرلمان ومساعدته على الإسهام في المصالحة الوطنية وفي إدارة قطاع الأمن.
    Con este telón de fondo, muchos oradores insistieron en la necesidad de continuar los esfuerzos, en particular los de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, destinados a fomentar la capacidad de las fuerzas de seguridad afganas, y de avanzar en la reconciliación nacional. UN وفي ظل تلك الخلفية، أكد كثيرون من المتحدثين على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة، وبخاصة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، من أجل بناء قدرات قوات الأمن الأفغانية، وإحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Instamos a la comunidad internacional a que ayude al Gobierno de Sierra Leona en sus esfuerzos por restablecer el control sobre todo su territorio y por concentrar sus energías en la reconciliación nacional, la reconstrucción y el desarrollo económico. UN ونحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة سيراليون في جهودها لاستعادة سيطرتها على كل أراضيها ولتركيز قواها على المصالحة الوطنية والتعمير والتنمية الاقتصادية.
    Hago un llamamiento al Gobierno Federal de Transición para que continúe buscando soluciones pacíficas a sus diferencias internas con el fin de concentrar sus esfuerzos en la reconciliación nacional. UN وأهيب بالحكومة الاتحادية الانتقالية إلى السعي لإيجاد حلول سلمية لخلافاتها الداخلية كي تتمكن من تركيز جهودها على المصالحة الوطنية.
    Esto nos lleva a reconocer el hecho de que la solución no depende del número de contingentes o del equipamiento, sino de una política global basada en la reconciliación nacional y el desarrollo. UN وهذا يقودنا إلى حقيقة مفادها أن الحل لا يرتبط بعدد القوات أو بالمعدات المتوفرة لها، بل بمقاربة شاملة تقوم على المصالحة الوطنية الشاملة وتحقيق التنمية في البلاد.
    Los miembros del Consejo pidieron a la comunidad internacional que ayudara en la reconciliación nacional y la reconstrucción económica de la República Democrática del Congo. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يساعد في عملية المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por último, mi delegación ha tomado nota con profunda satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el Líbano, en especial los progresos realizados en la reconciliación nacional y los esfuerzos para asegurar la plena autoridad de su Gobierno en todo su territorio. UN وأخيرا يحيط وفدي علما، بشعور من الارتياح العميق، بالتطورات اﻹيجابية التي تجري في لبنان، وخاصة التقدم المستمر المحرز في عملية المصالحة الوطنية وفي المساعي الرامية إلى ضمان تحقيق السلطة الكاملـــة للحكومة على جميع أراضيه.
    3.3 Progresos en la reconciliación nacional inclusiva y la cohesión social amplia UN 3-3 إحراز تقدم في تحقيق المصالحة الوطنية الشاملة للجميع والتماسك الاجتماعي الكامل
    El Grupo de Contacto reiteró su apoyo al Gobierno de Somalia y acogió con beneplácito los esfuerzos del Presidente Ahmed por establecer un gobierno de unidad nacional, que incluyera a todos los que rechazaran la violencia y creyeran en la reconciliación nacional. UN وكرر فريق الاتصال تأكيد دعمه للحكومة الصومالية ورحب بالجهود التي يبذلها الرئيس أحمد في تشكيل حكومة وحدة وطنية تضم جميع الرافضين للعنف والمؤمنين بالمصالحة الوطنية.
    Les recuerda que el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) está subordinado a la condición de que se mantenga en vigor el acuerdo de Teherán sobre cesación del fuego y de que las partes continúen empeñadas en una cesación del fuego efectiva, en la reconciliación nacional y en la promoción de la democracia. UN ويذكرهما بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان رهن بشرط بقاء اتفاق طهران لوقف إطلاق النار نافذا واستمرار التزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وبتعزيز الديمقراطية.
    :: Presentación de informes semanales sobre la evolución de la situación política en las provincias con miras a dar seguimiento a los progresos registrados en la reconciliación nacional y la solución de las controversias fronterizas UN :: تقديم تقارير أسبوعية بشأن التطورات السياسية في المحافظات بهدف رصد التقدم المحرز في مجال المصالحة الوطنية وتسوية الحدود المتنازع عليها
    3.2 Progresos en la reconciliación nacional integral e inclusiva UN 3-2 إحراز التقدم في تحقيق مصالحة وطنية شاملة دون أي إقصاء
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que las autoridades de Liberia pusieran un mayor énfasis en la reconciliación nacional, la reforma constitucional, la descentralización y la celebración de un diálogo nacional inclusivo. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة قيام السلطات الليبرية بالتركيز بدرجة أكبر على تحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح الدستوري واللامركزية، وإقامة حوار وطني شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus