"en la reducción de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحد من العنف
        
    • على الحد من العنف
        
    • من أثر في تقليل العنف
        
    • في تقليل العنف المرتكب
        
    Además, tales intervenciones también pueden tener efectos positivos en la reducción de la violencia contra las mujeres en otros ámbitos de la vida. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون لتلك التدخلات أيضا أثر إيجابي في الحد من العنف ضد المرأة في مجالات الحياة الأخرى.
    Sin embargo, las repercusiones de la campaña en la reducción de la violencia armada y el control de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en Burundi fueron limitadas. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    Se impartió un curso de capacitación para mujeres, de dos días de duración, sobre la función de la mujer en la reducción de la violencia, la consolidación de la paz y el desarme UN تنظيم دورة تدريبية لمدة يومين من أجل المرأة في هايتي عن " دور المرأة في الحد من العنف وبناء السلام ونزع السلاح "
    Asimismo, existe un reconocimiento generalizado de que el desarrollo social y económico puede tener efectos positivos en la reducción de la violencia armada. UN وبالمثل، هناك اعتراف واسع بأنه يمكن أن يكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية أثر إيجابي على الحد من العنف المسلح.
    Aunque esenciales, las intervenciones de respuesta no pueden tener sino un efecto limitado en la reducción de la violencia. UN ولئن كانت عمليات الاستجابة ضرورية للغاية، فإن لها أثرا محدودا على الحد من العنف.
    iv) El efecto sobre el individuo culpable de varios tipos de intervenciones en lo que respecta a su rehabilitación o para evitar su reincidencia y en la reducción de la violencia contra la mujer; UN `٤` ما ﻷنواع التدخل المختلفة من أثر مساعد على اعادة التأهيل أو مساعد على مكافحة العود إلى اﻹجرام في المجرم الفرد، وما لها من أثر في تقليل العنف ضد المرأة؛
    A pesar de la atención cada vez mayor que se presta a los derechos de la mujer, ha habido escasos progresos en la reducción de la violencia contra la mujer. UN وعلى الرغم من الانتباه المتزايد لحقوق المرأة لم يحدث تقدُّم يُذكر في تقليل العنف المرتكب ضد المرأة.
    También le agradaría recibir más información sobre el papel del Ombudsman en la reducción de la violencia y sobre el número de denuncias que se han recibido este año. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن دور أمين المظالم في الحد من العنف وعدد الشكاوى التي تم تسجيلها العام الحالي.
    Así pues, 650 hombres y mujeres participaron en una reflexión colectiva sobre la igualdad de género, con consecuencias positivas en la reducción de la violencia y el aumento de la participación de las mujeres en la administración de las organizaciones locales. UN فقد اشترك ما إجماليه 650 رجلا وامرأة في نقاش جماعي استعرضوا فيه مسألة المساواة بين الجنسين، مما كان له أثر إيجابي في الحد من العنف وزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في إدارة المنظمات المحلية.
    Pese a los avances logrados en el ámbito político, la situación general de seguridad sigue siendo precaria al haber quienes tratan de echar por tierra los progresos realizados por el Iraq en los últimos años en la reducción de la violencia sectaria. UN 62 - وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، فإن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة إذ إن البعض يسعون إلى تقويض التقدم الذي حققه العراق في السنوات القليلة الماضية في الحد من العنف الطائفي.
    Aunque muchos Estados hicieron referencia a políticas, legislación y medidas especiales nuevas que estaban aplicando, ninguno indicó haber logrado avances en la reducción de la violencia por razón de género. UN ولئن أشارت دول كثيرة إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير خاصة جديدة، لم تبلغ أي منها عن إحراز تقدم في الحد من العنف الجنساني.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a la Unión Africana y a su Misión en el Sudán por el papel positivo que han desempeñado sus fuerzas en la reducción de la violencia y la promoción del restablecimiento del orden en Darfur. UN " ويعرب مجلس الأمن عن امتنانه للاتحاد الأفريقي وبعثته في السودان للدور الإيجابي الذي تنهض به قواتها في الحد من العنف والتشجيع على إعادة النظام إلى دارفور.
    Trabajaremos en colaboración con las comunidades especializadas en el desarrollo, la paz y la seguridad, la salud pública, la ayuda humanitaria, los derechos humanos y la justicia penal y, reconociendo el importante papel que le corresponde a la sociedad civil en la reducción de la violencia armada, fomentaremos su activa colaboración con los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN وسنعمل في إطار شراكات مع الدوائر المعنية بالتنمية، وبناء السلام والأمن، والصحة العامة، والمساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية. وإقرارا منا بأهمية دور المجتمع المدني في الحد من العنف المسلح، سنشجع على إقامة شراكات فاعلة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Para que se alcance un progreso sostenido en la esfera política, el Gobierno palestino necesitaría mostrar avances en la reducción de la violencia contra Israel. Por su parte, el Gobierno de Israel tiene que poner fin a la construcción de asentamientos y eliminar los puestos avanzados. UN ولضمان إحراز تقدم مطرد على المسار السياسي سيتعين على الحكومة الفلسطينية أن تحرز تقدما في الحد من العنف الموجه لإسرائيل ويجب على حكومة إسرائيل، من جانبها، أن تتوقف عن تشييد المستوطنات وأن تزيل المخافر الأمامية.
    Trabajaremos en colaboración con las comunidades especializadas en el desarrollo, la paz y la seguridad, la salud pública, la ayuda humanitaria, los derechos humanos y la justicia penal y, reconociendo el importante papel que le corresponde a la sociedad civil en la reducción de la violencia armada, fomentaremos su activa colaboración con los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN وسنعمل في إطار شراكات مع الدوائر المعنية بالتنمية، وبناء السلام والأمن، والصحة العامة، والمساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية. وإقرارا منا بأهمية دور المجتمع المدني في الحد من العنف المسلح، سنشجع على إقامة شراكات فاعلة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Se ha hecho hincapié en la necesidad de actividades de investigación y reunión de datos, en especial respecto de grupos vulnerables como las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, las inmigrantes y las mujeres de las zonas rurales, y de que se estudien los efectos que tienen determinadas leyes en la reducción de la violencia. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    Se ha hecho hincapié en la necesidad de actividades de investigación y reunión de datos, en especial respecto de grupos vulnerables como las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, las inmigrantes y las mujeres de las zonas rurales, y de que se estudien los efectos que tienen determinadas leyes en la reducción de la violencia. UN وتم التأكيد على البحث وجمع البيانات، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، مثل اﻷقليات والمرأة المهاجرة والمرأة الريفية، وكذلك دراسة تأثير التشريعات الخاصة على الحد من العنف.
    iv) En particular, será importante fortalecer los siguientes ámbitos de la labor de la Misión: prestar asistencia en el restablecimiento y en el mantenimiento de la seguridad pública y el orden público y concentrar sus esfuerzos en la reducción de la violencia comunitaria; UN ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛
    Se recibió una solicitud de la secretaría de la Comunidad del Caribe para que se le prestase asistencia técnica en la formulación de una estrategia de prevención del delito y un plan de acción que se centrara en la reducción de la violencia, el fomento de la inclusión social, la promoción de la reintegración social, el empoderamiento de las víctimas y la protección de los recursos ambientales y económicos. UN وتلقى المكتب من أمانة الجماعة الكاريبية طلباً لتوفير المساعدة التقنية في صوغ استراتيجية وخطة عمل لمنع الجريمة تركزان على الحد من العنف وتشجيع معاودة الاندماج الاجتماعي وتمكين الضحايا وحماية الموارد البيئية والاقتصادية.
    iv) El efecto sobre el individuo culpable de varios tipos de intervenciones en lo que respecta a su rehabilitación o para evitar su reincidencia y en la reducción de la violencia contra la mujer; UN " `٤` ما ﻷنواع التدخل المختلفة من أثر مساعد على اعادة التأهيل أو مساعد على العود في المجرم الفرد، وما لها من أثر في تقليل العنف ضد المرأة؛
    La Sra. Coker-Appiah solicita información adicional con respecto a la Iniciativa sobre la violencia en la familia, en particular sobre la programación y resultados conseguidos en la reducción de la violencia contra la mujer, sobre todo contra las mujeres aborígenes. UN 47 - السيدة كوكر - أبياه: طلبت معلومات إضافية عن مبادرة مكافحة العنف العائلي، ولا سيما فيما يتصل بالبرمجة ومدى النجاح في تقليل العنف المرتكب ضد المرأة، وخاصة المرأة المنتمية للسكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus