Los Ministros declaran que sus Estados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para evitar una situación de esa índole en la región de Europa sudoriental. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Prestamos especial atención a la aplicación del acuerdo sobre control subregional de armamentos, que contribuyó de manera importante a la estabilidad y la seguridad en la región de Europa sudoriental. | UN | ونولي أهمية خاصة لتنفيذ الاتفاق بشأن تحديد الأسلحة على المستوى دون الإقليمي، مما أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Grecia utiliza el deporte para realzar una cultura de coexistencia pacífica en la región de Europa sudoriental. | UN | وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Confiamos en que Croacia asumirá el papel de líder en la región de Europa sudoriental. | UN | ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Esperamos que el establecimiento de esta fuerza fortalezca el espíritu de confianza y cooperación en la región de Europa sudoriental. | UN | ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Evolución general en la región de Europa sudoriental | UN | هاء - التطورات الإقليمية في جنوب شرقي أوروبا |
Un ejemplo más es el trabajo de la Dirección Ejecutiva con los órganos subregionales pertinentes y con los donantes para organizar un taller sobre cooperación en materia de justicia penal en la región de Europa sudoriental en octubre de 2010. | UN | والمثال الآخر هو عمل المديرية التنفيذية مع هيئات دون إقليمية معنية والجهات المانحة لعقد حلقة عمل عن التعاون تخصص للمهنيين العاملين في العدالة الجنائية في جنوب شرق أوروبا في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
El Fondo Fiduciario Internacional es una organización humanitaria sin fines de lucro dedicada a la erradicación de las minas terrestres en la región de Europa sudoriental y en el mundo. | UN | والصندوق الاستئماني الدولي، هو مؤسسة إنسانية لا تستهدف الربح غرضها استئصال الألغام الأرضية في منطقة شرق جنوب أوروبا وفي العالم. |
Por el contrario, el objetivo principal de la decisión es acelerar el proceso de paz en bien de todos los pueblos y en pro de la paz, la estabilidad y la seguridad generales en la región de Europa sudoriental. | UN | فالغرض الرئيسي من هذا القرار، هو على العكس من ذلك، اﻹسراع في عملية السلم لصالح جميع الشعوب وتهيئة السلام والاستقرار واﻷمن بشكل شامل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Consideramos que el propósito de esta Conferencia es, en pocas palabras, esbozar los medios y las medidas que se requieren para iniciar un nuevo proceso de cooperación multilateral en la región de Europa sudoriental con la participación de todos los países. | UN | وباختصار؛ فإن الغرض من هذا المؤتمر، من وجهة نظرنا، هو تحديد الطرق والاجراءات الكفيلة بإقامة عملية جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف في منطقة جنوب شرق أوروبا بمشاركة من جميع البلدان. |
Además, la República de Macedonia considera que ese comportamiento de la República Helénica puede tener consecuencias desestabilizadoras de largo alcance en la región de Europa sudoriental. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا ترى أن مثل هذا التصرف من جانب جمهورية اليونان قد تترتب عليه آثار بعيدة المدى من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Esas medidas se han adoptado con total prescindencia de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a costa de la consolidación de las relaciones de buena vecindad entre los dos países y del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | وقد اتُّخذت هذه الإجراءات في تجاهل تام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى حساب تعزيز علاقات حسن الجوار بين البلدين وصون السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Los Ministros convienen en que la dimensión regional del proceso del CAE facilitará las consultas y la cooperación sobre dichas cuestiones, con lo que constituirá un elemento indispensable en el esfuerzo común de sus países por fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | والوزراء متفقون على أن البعد اﻹقليمي لعملية مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية سيوسع من نطاق المشاورات والتعاون بشأن هذه المسائل، مما يشكل عنصرا أساسيا في مسعى بلدانهم المشترك نحو تعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
La República Federativa de Yugoslavia es el factor fundamental en el establecimiento y la aplicación del Acuerdo Dayton/París y en el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي العامل الرئيسي في وضع اتفاق دايتون/باريس وتنفيذه وفي تحقيق السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
El proyecto servirá no solo para elaborar enfoques innovadores y creativos destinados a salvaguardar y promover el patrimonio y proyectos de desarrollo que tengan en cuenta las diferencias culturales, sino también como instrumento poderoso para fomentar el diálogo y la reconciliación en la región de Europa sudoriental. | UN | ولن يستخدم المشروع في إيجاد أساليب ابتكارية وخلاقة لحماية وتعزيز التراث والمشاريع الإنمائية الحساسة من الناحية الثقافية فحسب، وإنما سيستخدم أيضا كأداة قوية لتعزيز الحوار والمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Asimismo, quiero referirme brevemente a la situación en la región de Europa sudoriental. | UN | كما أود أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
El éxito de la misión es una condición previa indispensable para la estabilización y el desarrollo en la región de Europa sudoriental. | UN | ونجاح هذه البعثة شرط أساسي لا غنى عنه للاستقرار والتنمية في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Creemos firmemente que la destacada función de Croacia como contribuyente a la paz y la seguridad en la región de Europa sudoriental ayudará de manera importante a que esta región de Europa se transforme en una zona de paz y de prosperidad. | UN | وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار. |
El Gobierno de Albania toma nota con satisfacción de que en la región de Europa sudoriental prevalecen un clima de confianza cada vez más saludable y relaciones de cooperación bilaterales y multilaterales. | UN | والحكومة الألبانية سعيدة بأن تلاحظ أن مناخا من الثقة متزايد الصفاء وأن علاقات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف تسود في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
Ha dejado a muchos amigos en todo el mundo, en particular en la región de Europa sudoriental, que ha perdido a un hombre perspicaz, comprometido con la creación de una nueva imagen de la región, un hombre que contribuyó sustancialmente al acercamiento entre sus países mediante la cooperación y la promoción de la tolerancia. | UN | وقد ترك وراءه أصدقاء كثرا في شتى أرجاء المعمورة، وخاصة في منطقة جنوب شرقي أوروبا التي خسرت صاحب رؤية كرس كامل جهوده في سبيل إيجاد صورة جديدة للمنطقة، وساهم إسهاما كبيرا في التقريب بين بلدانها عن طريق التعاون والترويج لروح التسامح. |
E. Evolución general en la región de Europa sudoriental 88 - 96 29 | UN | هاء - التطورات الاقليمية في جنوب شرقي أوروبا 88 - 96 32 |
39. Encomiamos a la Presidencia en funciones de la República de Moldova por la promoción y el fortalecimiento del proceso de cooperación regional en el marco del Proceso de Cooperación y en la región de Europa sudoriental en su conjunto, ejecutando con éxito el programa y las prioridades del mandato presidencial. | UN | 39 - وأثنينا على الرئاسة الحالية لجمهورية مولدوفا لإسهامها في تشجيع وتعزيز جهود التعاون الإقليمي في إطار عملية التعاون الإقليمي في جنوب شرق أوروبا وفي منطقة جنوب شرق أوروبا ككل، عن طريق نجاحها في تنفيذ البرنامج والأولويات المحددة لولايتها الرئاسية. |