"en la región del golfo pérsico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منطقة الخليج الفارسي
        
    • في منطقة الخليج العربي
        
    Esta preocupación se debe a que nuestro país tiene la costa más larga y, por consiguiente, los mayores intereses estratégicos legítimos en la región del Golfo Pérsico. UN وينبع هذا القلق من كون بلدنا يتمتع بأطول خط ساحلي وبالتالي بأكبر مصالح استراتيجية راسخة في منطقة الخليج الفارسي.
    Como se señaló anteriormente, estamos en contra de toda medida que pueda causar inestabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN كما ذكرنا من قبل، نحن نعارض أي إجراء قد يسبب عدم الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Asimismo, seguimos con interés los acontecimientos relativos a las situaciones de conflicto en la región del Golfo Pérsico. UN إننا نتابع باهتمام التطورات المتعلقة بحالات النزاع في منطقة الخليج الفارسي.
    Nosotros seguimos esforzándonos por aumentar la confianza y la cooperación en la región del Golfo Pérsico. UN وإننا نواصل بـــذل الجهود لتعزيز الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي.
    A fin de imponer la paz y la estabilidad en la región del Golfo Pérsico, es necesaria una mayor cooperación entre las fuerzas de la coalición, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وتعزيز التعاون بين قوات الائتلاف والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الخليج العربي.
    En forma congruente con sus intereses nacionales y estratégicos y conociendo su grave responsabilidad en la región, la República Islámica del Irán ha actuado históricamente como fuerza de estabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN إن جمهورية ايران الاسلامية، تمشيا مع مصالحها الوطنية والاستراتيجية وإذ تدرك مسؤوليتها الثقيلة في المنطقة، عملت تاريخيا، بوصفها قوة للاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    La experiencia de dos guerras devastadoras en la región del Golfo Pérsico en un decenio ilustra claramente que las reclamaciones territoriales sin fundamento conducen a la erosión de la comprensión y la confianza, adelantando sólo los intereses de las Potencias extranjeras. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    En tercer lugar, lo que necesitamos en la región del Golfo Pérsico es paz, tranquilidad, estabilidad, relaciones de buena vecindad, comprensión y sinceridad y honestidad fraternales. UN ثالثا، إن ما نحتاج إليه في منطقة الخليج الفارسي هو السلام، والهدوء، والاستقرار، وعلاقات يسودها حسن الجوار، والتفاهم، والاخلاص اﻷخوي، والنزاهة.
    Israel también se siente alentado por la forma en que se están desenvolviendo sus relaciones con los Estados del norte de África, como Marruecos, Túnez y Mauritania, y con Omán y Qatar en la región del Golfo Pérsico. UN ومما يبعث على تشجيع إسرائيل أيضا تطور علاقاتها مع دول شمال أفريقيا، مثل المغرب وتونس وموريتانيا، ومع عمـــان وقطــر في منطقة الخليج الفارسي.
    La Federación de Rusia propugna la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, que posibilitarían eliminar las sanciones contra el Iraq, restablecer la normalidad en el país y afianzar la estabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    El Grupo señala también que la situación militar en la región del Golfo Pérsico habría hecho imposible entregar al Iraq los accesorios de acero según lo previsto. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المستحيل تسليم تجهيزات الصلب الى العراق حسبما كان مقرراً.
    El Grupo también señala que la situación militar en la región del Golfo Pérsico habría hecho imposible la entrega de las planchas de acero conforme a lo previsto. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المتعذر تسليم الألواح الفولاذية حسبما كان مقرراً.
    El Grupo señala también que la situación militar en la región del Golfo Pérsico habría hecho imposible entregar al Iraq los accesorios de acero según lo previsto. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المستحيل تسليم تجهيزات الصلب الى العراق حسبما كان مقرراً.
    El Grupo también señala que la situación militar en la región del Golfo Pérsico habría hecho imposible la entrega de las planchas de acero conforme a lo previsto. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المتعذر تسليم الألواح الفولاذية حسبما كان مقرراً.
    Aduce la misma razón que la que se indica en el párrafo anterior para el aumento de las primas del seguro y explica que los costos del transporte marítimo aumentaron a causa de las perturbaciones que sufrió ese transporte en la región del Golfo Pérsico. UN وفيما يتعلق بزيادة أقساط التأمين فهي تذكر نفس السبب الوارد في الفقرة أعلاه وتوضح أن تكاليف النقل البحري قد زادت بسبب الانقطاع في النقل البحري في منطقة الخليج الفارسي.
    Los reclamantes mencionan las advertencias del Gobierno británico a sus ciudadanos aconsejándoles que no viajaran a esos países por razones de seguridad, dada la situación en la región del Golfo Pérsico. UN ويشير أصحاب المطالبات الى نصائح سفر حكومية موجهة الى المواطنين يُدعى بأنها تحذرهم من السفر الى هذين البلدين بسبب المخاطر الأمنية الناجمة عن الوضع في منطقة الخليج الفارسي.
    Es posible hacer otras comparaciones útiles con operaciones en la región del Golfo Pérsico. UN 31 - ويمكن إجراء مقارنات مفيدة أخرى مع العمليات التي تجري في منطقة الخليج الفارسي.
    El Grupo considera que ninguna de estas disposiciones indica que la admisibilidad para recibir indemnización deba restringirse a las pérdidas o los gastos efectuados por los países en los que se produjeron los daños o los países ubicados en la región del Golfo Pérsico. UN ويخلص الفريق إلى أن أيا من هذين الحكمين لا يقيد أهلية التعويض عن الخسائر أو النفقات التي تكبدتها البلدان التي وقعت فيها أضرار بيئية أو البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي.
    En cuanto al Irán, se informó de " algunos accidentes en el medio ambiente marino " , el último de los cuales -el accidente del Capitán Sakharof- ocurrió en la región del Golfo Pérsico. UN وفيما يتعلق بإيران، فقد أُبلغ عن " وقوع بعض الحوادث في البيئة البحرية " كانت آخرها حادثة القبطان سخاروف التي وقعت في منطقة الخليج الفارسي.
    147. El Grupo también observa que la situación militar en la región del Golfo Pérsico habría hecho imposible la entrega de la tubería al Iraq conforme a lo previsto. UN 147- ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كانت ستجعل من المتعذر تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى العراق حسبما كان مقررا.
    Por su parte, el Iraq, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, reafirma su derecho a obtener una indemnización por los daños causados al país y a sus nacionales a causa de los actos criminales cometidos por esas fuerzas invasoras contra buques en la región del Golfo Pérsico. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus