Tenemos que analizar medidas que garanticen las condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ويلزمنا أن ننظر في التدابير الكفيلة بتوفير الظروف الملائمة للسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico son objetivos comunes que se alcanzarán conjuntamente mediante un esfuerzo colectivo y unido. | UN | وأهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي أهداف عامة يمكن الاشتراك في تحقيقها من خلال جهد جماعي موحد. |
Todo ello ha contribuido a imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de la cooperación mundial y regional en la región del Océano Índico. | UN | ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
Los países no alineados, incluido Sri Lanka, han procurado establecer condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
La rivalidad de las grandes Potencias en la región del Océano Índico ha disminuido considerablemente y tal vez haya desaparecido por completo. | UN | فقد انحسر تنافس الدول الكبرى في منطقة المحيط الهندي إلى حد كبير، إن لم يكن قد انتهى كليا. |
El objetivo necesario y anhelado es la eliminación de la presencia militar extranjera en la región del Océano Índico. | UN | والقضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة المحيط الهندي هدف لازم ومرغوب. |
Mauricio informó a esta Asamblea el año pasado que había iniciado un proceso para la creación de una plataforma de cooperación regional en la región del Océano Índico. | UN | لقد أبلغت موريشيوس هذه الجمعية في العام الماضي أنها بدأت عملية إقامة منبر للتعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Nadie niega que las cuestiones relativas a la seguridad y a la solución pacífica de las controversias en la región del Océano Índico son importantes. | UN | لا ينكر أحد أن قضايا اﻷمن وحل المنازعات بالطرق السلمية في منطقة المحيط الهندي قضايا هامة. |
Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأكدوا مرة أخرى أهمية التعاون الدولي لضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Reiteraron la importancia de la cooperación internacional para asegurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأكدوا من جديد أهمية التعاون لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Reafirmamos la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Asimismo, reafirmaron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Además, Sudáfrica, al igual que otros muchos países, apoya el establecimiento de un sistema de alerta temprana de los tsunamis en la región del Océano Índico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جنوب أفريقيا، أسوة بالعديد من البلدان الأخرى، تؤيد إنشاء نظام للإنذار المبكر بأمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي. |
Por ello, Turquía apoya firmemente la decisión de la ASEAN de establecer mecanismos regionales para la prevención de los desastres, sobre todo un sistema de alerta temprana en la región del Océano Índico y el sudeste asiático. | UN | وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
El Comité reiteró que estaba empeñado en alcanzar los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
El Comité reafirmó su compromiso con la consecución de las metas de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
En el contexto de estas circunstancias favorables, deben considerarse nuevos enfoques posibles con miras a ampliar los parámetros de confianza y cooperación y fomentar la paz y la seguridad en la región del Océano Índico. | UN | وفي سياق هذه الظروف المواتية، يلزم النظر في نهج جديدة بديلة لتوسيع نطاق بارامترات الثقة والتعاون وتعزيز السلم واﻷمن في منطقة المحيط الهندي. |
en la región del Océano Índico, la Comisión del Atún para el Océano Índico ha procurado también fortalecer su papel en la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios de la zona bajo su jurisdicción. | UN | 275- وفي منطقة المحيط الهندي كذلك، سعت لجنة سمك تون المحيط الهندي إلى تعزيز دورها في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في منطقة اختصاصها. |
Las estadísticas muestran que 136 polizones se embarcaron en la región del Mediterráneo, el Mar Negro y el Mar del Norte; 63 en los países de África Occidental; 25 en América del Norte, América del Sur y la región del Caribe; 12 en la región del Océano Índico y África Oriental; y 485 en puertos desconocidos. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن 136 مسافرا خلسة قد شرعوا في السفر من منطقة البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود وبحر الشمال؛ و 63 من بلدان غرب أفريقيا؛ و 25 من أمريكا الشمالية والجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي؛ و 12 من منطقة المحيط الهندي وشرق أفريقيا، و 485 من موانئ غير معروفة(). |
El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي. |
Ha sido testigo del fin de la rivalidad entre las superpotencias, que también ha tenido sus efectos en la región del Océano Índico. | UN | فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا. |