La Iniciativa facilitó el surgimiento de la Estrategia Arco Iris en 2007, como medio de estructurar los esfuerzos de la UNODC en la región mediante el establecimiento de objetivos comunes. | UN | وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة. |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Supervisa la situación social en la región mediante la reunión y el análisis de datos estadísticos y cualitativos y adopta medidas complementarias en relación con las tendencias socioeconómicas a nivel mundial y regional; | UN | يرصد الحالة الاجتماعية في المنطقة عن طريق جمع البيانات اﻹحصائية والنوعية وتحليلها ويتابع التطورات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين العالمي والاقليمي؛ |
Sin embargo, Israel también cree que las controversias regionales deben ser resueltas por las partes afectadas en la región mediante negociaciones libres y mutuas, que conduzcan a acuerdos aceptados por todas las partes involucradas. | UN | ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية. |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
La Comisión también logró ampliar su alcance en la región mediante la adhesión de tres nuevos miembros, a saber, Libia, Marruecos y Túnez. | UN | وتمكنت اللجنة أيضا من توسيع نطاق انتشارها في المنطقة من خلال انضمام ثلاثة أعضاء جدد، وهم تونس وليبيا والمغرب. |
Colombia destacó su apoyo para lograr una paz duradera en la región mediante el consenso y el diálogo. | UN | وشددت على دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة من خلال التوافق والحوار. |
Por otra parte, el FNUAP seguirá apoyando las actividades de reunión de datos que se realicen en la región mediante el PAPCHILD y el Estudio sobre la salud en el Golfo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل الصندوق تقديم الدعم الى أنشطة جمع البيانات في المنطقة من خلال مشروع البلدان العربية لنماء الطفل، والدراسة الاستقصائية لﻷسرة الخليجية. |
Es evidente que el Gobierno de Israel desea sabotear el proceso de paz negándose a cumplir sus promesas y exacerbando la tensión en la región mediante actos de violencia e intimidación. | UN | ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع. |
No cabe duda de que la ASEAN ha contribuido a la creación de una cultura de paz y cooperación en la región mediante una mejora de la cooperación habitual y el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي. |
g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; | UN | (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛ |
g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; | UN | (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛ |
Este marco jurídico, con sus funciones, mecanismos y principios, ha permitido y facilitado el desarrollo del proceso de integración en la región mediante la formación de un complejo y dinámico entramado de relaciones comerciales, de diferente grado de profundidad y compromiso. | UN | وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام. |
El PMA también desempeña una función de asesoramiento en la región mediante el suministro de información y análisis respecto de los indicadores del mercado regional relacionados con la seguridad alimentaria. | UN | كما يقوم البرنامج بدور استشاري في المنطقة عن طريق توفير معلومات عن مؤشرات السوق اﻹقليمية وتحليلات لها تتصل باﻷمن الغذائي. |
Acogen complacidos el llamamiento de la comunidad internacional para que el Pakistán y la India ataquen urgentemente la raíz de las tensiones y hostilidades en la región mediante una solución justa de la controversia de Jammu y Cachemira, | UN | يرحبون بمناشدة المجتمع الدولي لباكستان والهند القيام على وجه الاستعجال بمعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتوترات واﻷعمال القتالية في المنطقة عن طريق التسوية العادلة لنزاع جامو وكشمير، |
Afirmó que la ventaja comparativa de la OSCE consistía en su presencia actual en la región mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Federativa de Macedonia. | UN | وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Puso de relieve la labor realizada en la región mediante las oficinas nacionales del UNICEF, los asociados nacionales y la sociedad civil para elaborar una visión estratégica que facilite la realización de los derechos del niño, el adolescente y la mujer en el próximo decenio. | UN | وأبرز العمل المضطلع به في المنطقة عن طريق المكاتب القطرية لليونيسيف والشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، لتطوير رؤية استراتيجية لإعمال حقوق الأطفال والمراهقين والنساء في العقد القادم. |
:: Promover la buena vecindad en la región mediante la solución pacífica de las diferencias, las consultas regulares y la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los países de la región. | UN | :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة. |
También ha seguido fortaleciendo los procesos democráticos en la región mediante sus misiones de observación electoral y la cooperación técnica brindada a las instituciones electorales. | UN | وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية. |
En el período a que se refiere el informe, el Tribunal incrementó su participación en la región mediante la realización de visitas de trabajo y programas de capacitación destinados a aumentar la capacidad judicial y procesal de las jurisdicciones nacionales, así como el perfil de la labor del Tribunal. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المحكمة مشاركتها في الإقليم من خلال زيارات العمل والبرامج التدريبية بغية تعزيز قدرات المحاكم الوطنية في مجال القضاء والتحقيقات وسمعة أعمال المحكمة. |