Otros 3.200 refugiados iraníes de origen curdo viven actualmente en las ciudades de Erbil y Sulemaniya, en la región septentrional del Iraq. | UN | وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق. |
- Determinación de la condición de refugiado en el caso de los solicitantes de asilo iraníes en la región septentrional del Iraq. - Número de entrevistas realizadas; | UN | • تحديد مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الإيرانيين في شمال العراق. • عدد المقابلات التي جرت؛ |
- Evaluación de las necesidades en materia de protección de los refugiados iraníes en la región septentrional del Iraq. | UN | • تقييم احتياجات اللاجئين الإيرانيين في شمال العراق من الحماية. • عدد المقابلات التي جرت؛ |
Los elementos terroristas que operan en la región septentrional del Iraq han encontrado asilo y apoyo en un país que intenta ahora lanzar acusaciones injustificadas contra Turquía. | UN | وقد وجدت العناصر اﻹرهابية العاملة في شمالي العراق ملاذا ودعما في بلد يحاول اﻵن أن يوجه إلى تركيا اتهامات لا أساس لها. |
Como consecuencia de estas incursiones, varias instalaciones civiles de la provincia de Maysan, a 360 kilómetros al sudeste de Bagdad fueron destruidas, un ciudadano iraquí resultó muerto y otros tres resultaron heridos en la región septentrional del Iraq. | UN | وقد نتج عن هذه الغارات تدمير بعض المنشآت المدنية في محافظة ميسان على بُعد 360 كم جنوب شرقي بغداد، كما استشهد مواطن عراقي وأصيب ثلاثة مواطنون عراقيون بجروح في المنطقة الشمالية من العراق. |
Otros 2.800 refugiados turcos, también trasladados del campamento Atroush, han preferido establecerse en asentamientos cercanos a aldeas situadas en su mayoría en la provincia de Dohuk, en la región septentrional del Iraq. | UN | كذلك رحل 800 2 لاجئ تركي آخر من مخيم أطروش واختاروا العيش في مستوطنات محلية ملاصقة للقرى المحلية، يقع معظمها كائن في محافظة دهوك بشمال العراق. |
En respuesta, Turquía lanzó ataques terrestres y aéreos contra objetivos del Partido de Trabajadores del Kurdistán en la región septentrional del Iraq. | UN | وردا على ذلك، شنت تركيا هجمات برية وجوية على أهداف حزب العمال الكردستاني في شمال العراق. |
El ACNUR prestará también asistencia a 15.800 refugiados iraníes de origen curdo situados en el campamento AlTash y a un grupo más pequeño de 3.200 refugiado iraníes en la región septentrional del Iraq. | UN | وستساعد المفوضية أيضاً 800 15 لاجئ إيراني من أصل كُردي في مخيم ألطاش وكذلك مجموعة أصغر يبلغ عددها نحو 200 3 لاجئ إيراني في شمال العراق. |
543. Primer objetivo: Realizar trámites para determinar la condición de cada individuo y garantizar la protección de los solicitantes de asilo iraníes en la región septentrional del Iraq. | UN | 543- الهدف الأول: تحديد مركز فرادى ملتمسي اللجوء الإيرانيين في شمال العراق وضمان حمايتهم. |
539. En el año 2000 seguirán siendo ejecutadas directamente por el ACNUR las actividades de asistencia a los refugiados curdos de origen turco residentes en los asentamientos situados en la región septentrional del Iraq. | UN | 539- وفي عام 2000، سيظل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمساعدة اللاجئين الأكراد من أصل تركي المقيمين في المستوطنات المحلية في شمال العراق أمراً تقوم به المفوضية مباشرة. |
542. En la hipótesis de que se reanude la repatriación de los curdos iraquíes refugiados en la República Islámica del Irán, el ACNUR facilitará asistencia para el transporte y tendrá a su cargo la protección en la región septentrional del Iraq. | UN | 542- وإذا استأنف اللاجئون الأكراد العراقيون عودتهم إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية، فستقدم المفوضية مساعدة تتمثل في توفير وسائل النقل ورصد الحماية في شمال العراق. |
Dejar sin resolver las cuestiones pendientes, entre ellas los límites administrativos, el control de los recursos de petróleo, los derechos de las minorías y otros asuntos de interés común, tendrá repercusiones negativas en la situación política y de seguridad en la región septentrional del Iraq. | UN | وترك المسائل المعلّقة دون حلها، ومنها الحدود الإدارية والسيطرة على الموارد النفطية وحقوق الأقليات وغيرها من المسائل محل الاهتمام المشترك، سيكون له أثر سلبي مستمر على الحالة السياسية والأمنية في شمال العراق. |
Paralelamente, el Gobierno de Turquía, en colaboración con el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, impone una zona ilegal de prohibición de vuelos, lo que da lugar a una situación anómala en la región septentrional del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
A principios de 1997 se cerró el campamento de Atroush, en la región septentrional del Iraq, y los refugiados turcos de origen curdo (unas 6.800 personas) recibieron asistencia alternativa en Ain Sufni y en otras 19 localidades de esa región. En 1997 se repatriaron a Turquía unas 1.000 personas de la región septentrional del Iraq. | UN | وفي شمالي العراق، أُغلق مخيم أطروش في أوائل عام ٧٩٩١ وتلقى اللاجئون اﻷتراك من أصل كردي مساعدة بديلة في عين الصفني )نحو ٠٠٨ ٦ شخص( و٩١ مكانا آخر في شمالي العراق. وخلال عام ٧٩٩١، أُعيد توطين نحو ٠٠٠ ١ شخص من شمالي العراق إلى تركيا. |
Como resultado de la labor sobre el terreno de la UNOPS en los proyectos relacionados con las minas y su enfoque orientado hacia los resultados, la OPI pidió a la UNOPS que formulara y ejecutara tres programas en la región septentrional del Iraq: apoyo al Programa para los Desplazados Internos, el Centro Conjunto de Información Humanitaria, y el Programa de Saneamiento de las Aguas Urbanas. | UN | ومن جراء أعمال مكتب خدمات المشاريع على سطح الأرض فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام ونهجه الرامي إلى تحقيق النتائج، طلب مكتب برنامج العراق وضع وتنفيذ ثلاثة برامج بشمال العراق: توفير الدعم للبرنامج المتعلق بالنازحين داخليا؛ ومركز الإعلام الإنساني المشترك؛ وبرنامج إصحاح المياه الحضري. |