"en la región y fuera de ella" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المنطقة وخارجها
        
    • في المنطقة وما وراءها
        
    • داخل المنطقة وخارجها
        
    • على المنطقة وخارجها
        
    • في هذه المنطقة وخارجها
        
    Sudáfrica está dispuesta a cooperar con otros Estados de ideas similares en la región y fuera de ella para lograr este objetivo. UN وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف.
    Azerbaiyán considera que el aumento de la presencia militar de Rusia en Armenia puede tener consecuencias impredecibles en la región y fuera de ella. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    La República de Corea sigue comprometida a ampliar y fortalecer sus esfuerzos para proteger y preservar el entorno marino en la región y fuera de ella. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود.
    Es importante mantener el equilibrio entre las actividades de protección y promoción para garantizar la pertinencia e influencia de la Oficina en la región y fuera de ella. UN وثمة أهمية للمحافظة على نهج توازن لكل من جهود الحماية وجهود الدعوة لضمان وثاقة صلة المكتب وتأثيره في المنطقة وما وراءها.
    Bangladesh ha seguido apoyando la iniciativa de declarar el Océano Índico como zona de paz y el objetivo de establecer un régimen reglamentado, neutral, desmilitarizado y no nuclear sobre la base de los esfuerzos realizados en la región y fuera de ella. UN وما برحت بنغلاديش تؤيد مبادرة إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، فضلا عن تأييدها للهدف المتمثل في إقامة نظام محكوم ومحايد ومنزوع السلاح ولا نووي بجهود تُبذل داخل المنطقة وخارجها.
    Seguiremos aplicando una estrategia que mejore la seguridad energética de manera sustantiva y las perspectivas económicas en la región y fuera de ella. UN وسنواصل تنفيذ استراتيجية من شأنها أن تحسن بشكل كبير أمن الطاقة والتوقعات الاقتصادية في المنطقة وخارجها.
    Las experiencias y lecciones recogidas se incluyen en publicaciones y folletos que se distribuyen en la región y fuera de ella. UN وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها.
    El reciente ataque en Kenya ha puesto de relieve la necesidad de un compromiso renovado para combatir el terrorismo y el extremismo en la región y fuera de ella. UN وقد سلط الهجوم الذي وقع مؤخرا في كينيا الضوء على الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة وخارجها.
    Está teniendo un importante efecto desestabilizador en la región y fuera de ella. UN فهذا التدفق يخلف تأثيرا هائلا يقوض الاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Esas situaciones son caldo de cultivo de conflictos, que se pueden extender fácilmente a países vecinos y repercutir en las relaciones internacionales y, por ende, perturbar la estabilidad y agravar la situación de la seguridad en la región y fuera de ella. UN وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لنشوء حالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها.
    Esas situaciones son caldo de cultivo de conflictos, que se pueden extender fácilmente a países vecinos y repercutir en las relaciones internacionales y, por ende, perturbar la estabilidad y agravar la situación de la seguridad en la región y fuera de ella. UN وتشكل هذه اﻷوضاع أرضا خصبة لحالات النزاع التي يمكن أن تمتد بسهولة إلى البلدان المجاورة وأن تنعكس في العلاقات الدولية، مما يؤدي إلى تعكير صفو الاستقرار وتدهور الحالة اﻷمنية في المنطقة وخارجها.
    El Gobierno de Timor-Leste también ha seguido tomando medidas para promover su relación con otros Estados en la región y fuera de ella. UN 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها.
    Afirmando que esos lanzamientos ponen en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella, especialmente teniendo en cuenta la alegación de la República Popular Democrática de Corea de que ha desarrollado armas nucleares, UN وإذ يؤكد أن عمليات الإطلاق هذه تعرض السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها للخطر، لا سيما في ضوء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها استحدثت أسلحة نووية،
    El Consejo de Seguridad estima que si la República Popular Democrática de Corea cumpliera la amenaza de realizar un ensayo nuclear pondría en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella. UN ويرى مجلس الأمن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا ما نفذت تهديدها بإجراء تجربة نووية، فإنها ستعرِّض السلام والاستقرار والأمن للخطر في المنطقة وخارجها.
    Afirmando que esos lanzamientos ponen en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella, especialmente teniendo en cuenta la alegación de la República Popular Democrática de Corea de que ha desarrollado armas nucleares, UN وإذ يؤكد أن عمليات الإطلاق هذه تعرض السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها للخطر، لا سيما في ضوء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها استحدثت أسلحة نووية،
    En el desempeño de su labor, el Grupo pidió habitualmente información a los Estados Miembros en la región y fuera de ella. UN 56 - وجّه الفريق، كجزء من عمله، طلباته المعتادة التماسا للمعلومات من الدول الأعضاء في المنطقة وخارجها.
    Un resultado de esa índole tendría graves implicaciones para los palestinos, la región y el mundo, dado que el conflicto en el Oriente Medio es una cuestión clave que define las percepciones, actitudes y políticas en la región y fuera de ella. UN وستنطوي هذه النتيجة على آثار خطيرة على الفلسطينيين وعلى المنطقة وعلى العالم، وذلك لأن النزاع في الشرق الأوسط كان أساسياً في تشكيل التصورات والمواقف والسياسات في المنطقة وخارجها.
    El Consejo de Seguridad, en particular, debe respetar la obligación que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de abordar esta situación, que constituye una amenaza constante para la paz y la seguridad en la región y fuera de ella. UN ويتعين على مجلس الأمن تحديداً أن يقوم بواجباته وفق ميثاق الأمم المتحدة لمعالجة هذا الوضع، الذي يشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن في المنطقة وما وراءها.
    Las corrientes ilícitas de armas desde el país están alimentando los conflictos existentes y nutriendo los arsenales de una gran variedad de agentes no estatales en la región y fuera de ella. UN وتساهم تدفقات الأسلحة غير المشروعة من البلد في تأجيج النزاعات وزيادة ترسانات مجموعة من الجهات من غير الدول في المنطقة وما وراءها.
    Esa labor se sustentó en la convicción compartida de que los objetivos de la Declaración y la conveniencia de alcanzarlos en el contexto del aseguramiento de la paz y la seguridad en la región y fuera de ella siguen siendo objetivos loables. UN وتستند هذه الجهود إلى قناعة مشتركة على نطاق واسع بأن أهداف الإعلان واستصوابها في سياق إحلال السلام والأمن داخل المنطقة وخارجها تظل غاية تستحق الجهد.
    Es alarmante que las autoridades israelíes sigan avivando esas tensiones de manera temeraria, alentando a los extremistas a que persistan en esos actos de provocación, que amenazan con causar conflictos religiosos con consecuencias trascendentales y peligrosas en la región y fuera de ella. UN ومن دواعي الجزع أيضا أن المسؤولين الإسرائيليين يواصلون بلا مبالاة تأجيج هذه التوترات بتشجيع المتطرفين على التمادي في استفزازاتهم التي تهدد بإشعال فتيل النزاع الديني، مع ما ينطوي عليه من عواقب وخيمة وبعيدة الأثر على المنطقة وخارجها.
    Condenamos el lanzamiento por la República Popular Democrática de Corea de varios misiles balísticos el 5 de julio hora local y expresamos nuestra grave preocupación, ya que con esto se pone en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y fuera de ella. UN وندين قيام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بإطلاق عدة قذائف تسيارية في 5 تموز/يوليه بالتوقيت المحلي ونعرب عن بالغ قلقنا لأن ذلك يعرض السلم والاستقرار والأمن في هذه المنطقة وخارجها للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus