Por ejemplo, la Secretaría de Reforma Agraria interviene en la regulación de los derechos al agua de los ejidos y otras comunidades rurales y la Secretaría de Marina se encarga de los usos relativos a la navegación. | UN | فعلى سبيل المثال، تتدخل أمانة اﻹصلاح الزراعي في تنظيم حقوق المياه في اﻷراضي المشاع العامة، وفي سائر المجتمعات المحلية الريفية، وتباشر أمانة شؤون البحار المسؤولية عن الاستخدامات التي تؤثر على الملاحة. |
La preocupación por evitar la apatridia se muestra sobre todo en la regulación de las condiciones relativas a la pérdida de nacionalidad. | UN | إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية. |
La preocupación por evitar la apatridia se muestra sobre todo en la regulación de las condiciones relativas a la pérdida de nacionalidad. | UN | إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية. |
En ella también se reconoce el papel que cabe desempeñar a los gobiernos en la regulación de los recursos a fin de proteger el medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. | UN | كما أنه يعترف بدور الحكومات في تنظيم الموارد بهدف حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
La SADC persigue activamente la cooperación en la regulación de los servicios de infraestructura. | UN | وتسعى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بنشاط للتعاون الإقليمي في مجال تنظيم خدمات الهياكل الأساسية. |
Las instituciones judiciales han cobrado cada vez más importancia en la regulación de las relaciones entre los Estados. | UN | وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول. |
Segundo, en la regulación de las actividades de intermediación figuran elementos optativos para la legislación nacional sobre los que el Grupo se puso de acuerdo. | UN | ثانيا، أُدرجت في تنظيم أنشطة السمسرة العناصر الاختيارية للتشريعات الوطنية التي اتفق عليها الفريق. |
En un pasado reciente, impulsado por la fe ciega en las virtudes del mercado, el papel del Estado en la regulación de la economía se redujo. | UN | في الماضي القريب تراجع دور الدولة في تنظيم الاقتصاد بسبب الثقة العمياء بمزايا السوق. |
Algunos delegados pidieron que los Estados asumieran un papel más proactivo en la regulación de los mercados internos y la creación de condiciones favorables al crecimiento. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو. |
Estas agencias son muy activas en la regulación de las diversas esferas de la seguridad de la información. | UN | وتنخرط هذه الوكالات بنشاط في تنظيم المجالات المختلفة لأمن المعلومات. |
Los Estados tienen un importante papel que desempeñar en la regulación de las inversiones del sector privado en la tierra y otros ámbitos económicos. | UN | ويتعين على الدول أن تؤدي دوراً مؤثراً في تنظيم استثمارات القطاع الخاص في الأراضي وفي المجالات الاقتصادية الأخرى. |
Y esto habla del papel de la angiogénesis en la regulación de los puntos de control sanos. | TED | وهذا يرينا الدور الذي يقوم به تولد الأوعية في تنظيم نقاط الضبط الصحية. |
Los bosques, que constituyen uno de los componentes más importantes para la preservación de la diversidad biológica, desempeñan un papel importante en la regulación de los procesos climáticos y atmosféricos y en la formación de las cuencas fluviales. | UN | والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار. |
Tuvimos el privilegio de escuchar varias declaraciones elocuentes y brillantes de los colegas sobre el progreso en la regulación de los usos de los océanos y de sus recursos, que se consiguió gracias a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | واستمتعنا بالاستماع إلى عدة بيانات فصيحة وملهمة من الزملاء عن التقدم المحرز في تنظيم استخدامات المحيطـات ومواردهــا وفق ما جاء في اتفاقية قانون البحار. |
Una de las contradicciones más evidentes de la globalización es el debilitamiento de los gobiernos nacionales como consecuencia de la disminución de su papel en la regulación de los mercados internos. | UN | 30 - وقال إن أحد التناقضات الواضحة للعولمة هو إضعاف الحكومات القومية من خلال تقليل دورها في تنظيم الأسواق الداخلية. |
En los estudios se llegaba a la conclusión de que debería promoverse la participación activa de los hombres en la regulación de la fecundidad y de que las investigaciones biomédicas deberían hacerse extensivas a tecnologías reguladoras de la fecundidad adaptadas al hombre. | UN | وانتهت الدراسات إلى أن المشاركة الإيجابية للرجل في تنظيم الخصوبة ينبغي النهوض بها وأن يتم توسيع البحث البيو كيمائي إلى تكنولوجيات صديقة للرجل لتنظيم الخصوبة. |
Por recomendación del Comandante de la Fuerza de Estabilización en Bosnia y Herzegovina, esta Fuerza desempeñará una función en la regulación de toda transferencia de armas al país o fuera de él, siguiendo sus propias normas. | UN | ويكون لقوة تحقيق الاستقرار، من خلال التوصية التي يعرضها قائدها على الأطراف، وفقا لقواعدها، دور في تنظيم جميع عمليات تحويل الأسلحة من البوسنة والهرسك. |
Además, en la regulación de sus diversos aspectos participan varios organismos, y ninguno de ellos tiene el incentivo ni el mandato para regularlos de una forma exhaustiva. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كانت الوكالات المختلفة تشارك في تنظيم مختلف جوانبها، ولم يكن لدى أي من هذه الوكالات الحافز أو الولاية لتنظيمها بصورة كاملة. |
En cuanto a la gestión pública, probablemente convendría reestructurar el proceso de toma de decisiones en las grandes instituciones económicas y financieras internacionales, de manera que los países del Sur participen y asuman más responsabilidad en la regulación de la globalización. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الحكم، ربما يلزم تغيير عملية اتخاذ القرار في المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية الكبرى حتى يتم إدخال بلدان الجنوب فيها كـي تتحمل مسؤولية أكبر في تنظيم العولمة. |
Los instrumentos de la CNUDMI deben reflejar las mejores prácticas en la regulación de la colaboración público-privada. | UN | فالصكان يجب أن يعكسا أفضل الممارسات في مجال تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se propuso que se fortalecieran considerablemente las disposiciones en la materia recurriendo a la experiencia positiva adquirida desde 2003 en la regulación de las propuestas no solicitadas en todo el mundo. | UN | ورئي أنّ بالإمكان تعزيز الأحكام الخاصة بهذا الموضوع بصورة كبيرة باستثمار التجارب الإيجابية التي تراكمت منذ عام 2003 في مجال تنظيم الاقتراحات غير الملتمَسة عبر العالم. |