"en la república de chipre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جمهورية قبرص
        
    • إلى جمهورية قبرص
        
    • داخل جمهورية قبرص
        
    Cabe deplorar que la exhortación del Consejo de Seguridad a todos los interesados a que se comprometan a lograr una reducción considerable del número de tropas extranjeras y una reducción de los gastos de defensa en la República de Chipre no ha sido atendida. UN ومما يبعث على الاستياء عدم الاستجابة لدعوة مجلس اﻷمن لجميع اﻷطراف المعنية إلى الالتزام بإجراء تخفيض كبير في عدد القوات اﻷجنبية وتقليص اﻹنفاق العسكري في جمهورية قبرص.
    Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص،
    Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص،
    El Consejo también expresó su grave preocupación por el nivel excesivo de las fuerzas militares y de los armamentos en la República de Chipre y por la rapidez con que se estaban ampliando, mejorando y modernizando, inclusive mediante la introducción de armas sofisticadas. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلق بالغ بشأن المستوى المفرط للقوات العسكرية والتسلح في جمهورية قبرص وبشأن سرعة التوسع فيه وتحسينه وتحديثه، بما في ذلك بدء استخدام أسلحة متطورة.
    La denegación de entrada en la República de Chipre a los familiares procedente de Turquía obstaculiza en la práctica los derechos de esos presos a recibir visitas, al igual que el hecho de que las visitas al domicilio propio sólo se permiten si dicho domicilio se encuentra en la República de Chipre. UN فمنْع دخول الأقارب من تركيا إلى جمهورية قبرص يعوق في الواقع حقوق السجناء في الزيارة، والأمر كذلك بالنسبة إلى زيارة الأهل التي لا يُسمح بها إلا في جمهورية قبرص.
    No obstante, el entorno institucional en la República de Chipre sigue obstaculizando el funcionamiento de esas organizaciones, lo que ha tenido consecuencias especialmente negativas para la promoción y los grupos de derechos humanos. UN بيد أن البيئة المؤسسية في جمهورية قبرص لا تزال تنطوي على معوقات لعمل هذه المنظمات، كانت لها آثار سلبية جداً على جماعات الدعوة وجماعات حقوق الإنسان.
    El tono de esa carta da a entender claramente que la parte grecochipriota no está interesada en forjar una nueva asociación con la parte turcochipriota sobre la base de la igualdad política entre ambas, en calidad de antiguo asociado en la República de Chipre de 1960, que fue destruida por la comunidad grecochipriota en 1963. UN ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963.
    Las elecciones que tuvieron lugar en febrero de 2008 en la República de Chipre otorgaron el poder al Sr. Demetris Christofias quien, inmediatamente después de asumir sus funciones, expresó su intención de entablar un diálogo con los turcochipriotas y sus dirigentes. UN وقد أدت الانتخابات التي عقدت في شباط/فبراير 2008، في جمهورية قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس، إلى السلطة، والذي أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم.
    También en enero, me reuní con el Primer Ministro de Turquía, Sr. Recep Tayyip Erdogan, quien manifestó que no se producirían acontecimientos importantes antes de las elecciones de febrero en la República de Chipre. UN وفي كانون الثاني/يناير أيضا اجتمعت برئيس وزراء تركيا، رجب طيب أردوغان، الذي لم يتوقع أي تطورات مهمة إلى ما بعد انتخابات شباط/فبراير في جمهورية قبرص.
    Ese entendimiento resulta especialmente necesario en las circunstancias existentes en la República de Chipre como consecuencia de la continuación de la ocupación militar ilegal del 37% de su territorio nacional por un Estado parte en el Protocolo facultativo. UN ويزداد الفهم السابق ضرورةً في ظل الظروف السائدة حالياً في جمهورية قبرص جراء استمرار الاحتلال العسكري غير القانوني لما تبلغ مساحـته 37 في المائة من أراضيها الوطنية من قبل دولة أجنبية طـرف في البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno de la República de Chipre mantiene la posición de que, con arreglo a una interpretación adecuada de las disposiciones del artículo 4 del Protocolo, tales disposiciones no son aplicables a los extranjeros que se encuentren ilegalmente en la República de Chipre de resultas de la situación generada por la continuación de la invasión y la ocupación militar de parte del territorio de la República de Chipre por Turquía. UN تتخذ حكومة جمهورية قبرص موقفاً مفاده أن التفسير السليم لأحكام المادة 4 من البروتوكول يجعلها غير قابلة للتطبيق على الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في جمهورية قبرص جراء الحالة الناجمة عن استمرار تركيا في غزو واحتلال جزء من أراضي جمهورية قبرص.
    6. Con la llegada prevista de un nuevo líder grecochipriota como resultado de las elecciones presidenciales en la República de Chipre en febrero de 2013, desde abril de 2012 las partes se han venido centrando en la revitalización de la labor de los comités técnicos. UN 6- وبتوقع انتخاب زعيم قبرصي يوناني نتيجة للانتخابات الرئاسية المزمعة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013، ركزت الأطراف على تعزيز عمل اللجان التقنية منذ نيسان/أبريل 2012.
    La elección del Sr. Nicos Anastasiades en la República de Chipre el 24 de febrero de 2013 creó nuevas esperanzas y un moderado optimismo respecto de la reanudación de conversaciones constructivas entre las dos comunidades. UN 5 - وقد جلب انتخاب نيكوس أناستاسياديس في جمهورية قبرص في 24 شباط/فبراير 2013 أملا جديدا وتفاؤلا حذرا بشأن إجراء محادثات بناءة بين الطائفتين.
    4. En las elecciones a la Presidencia celebradas en la República de Chipre en febrero de 2013 salió elegido Nikos Anastasiadis, lo que renovó las esperanzas de que se reanudaran las negociaciones. UN 4- وحملت الانتخابات الرئاسية المعقودة في جمهورية قبرص في شباط/فبراير 2013 نيكوس انستاسيادس إلى سدة الحكم، وبعثت الأمل من جديد في استئناف المفاوضات.
    4. Exhorta una vez más a todos los interesados a que se comprometan a una reducción considerable del número de tropas extranjeras en la República de Chipre y a una reducción de los gastos de defensa de la República de Chipre a fin de contribuir a restablecer la confianza entre las partes y como primera medida para el retiro de las fuerzas no chipriotas, tal como se establece en el conjunto de ideas; UN ٤ - يحث مرة أخرى جميع المعنيين باﻷمر على الالتزام باجراء خفض كبير في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وخفض نفقات الدفاع في جمهورية قبرص للمساعدة على إعادة الثقة بين الطرفين، وكخطوة أولى نحو انسحاب القوات غير القبرصية على النحو المبين في مجموعة اﻷفكار؛
    4. Exhorta una vez más a todos los interesados a que se comprometan a una reducción considerable del número de tropas extranjeras en la República de Chipre y a una reducción de los gastos de defensa de la República de Chipre a fin de contribuir a restablecer la confianza entre las partes y como primera medida para el retiro de las fuerzas no chipriotas, tal como se establece en el conjunto de ideas; UN ٤ - يحث مرة أخرى جميع المعنيين باﻷمر على الالتزام باجراء خفض كبير في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وخفض نفقات الدفاع في جمهورية قبرص للمساعدة على إعادة الثقة بين الطرفين، وكخطوة أولى نحو انسحاب القوات غير القبرصية على النحو المبين في مجموعة اﻷفكار؛
    4. Exhorta una vez más a todos los interesados a que se comprometan a una reducción considerable del número de tropas extranjeras en la República de Chipre y a una reducción de los gastos de defensa de la República de Chipre a fin de contribuir a restablecer la confianza entre las partes y como primera medida para el retiro de las fuerzas no chipriotas, tal como se establece en el conjunto de ideas; UN ٤ - يحث مرة أخرى جميع المعنيين باﻷمر على الالتزام باجراء خفض كبير في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وخفض نفقات الدفاع في جمهورية قبرص للمساعدة على إعادة الثقة بين الطرفين، وكخطوة أولى نحو انسحاب القوات غير القبرصية على النحو المبين في مجموعة اﻷفكار؛
    a) Que, como primera medida para el retiro de las fuerzas no chipriotas previsto en el conjunto de ideas, se reduzca considerablemente el número de tropas extranjeras en la República de Chipre y que se reduzcan los gastos de defensa de la República de Chipre; UN " )أ( أن يجري خفض ملحوظ في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص كخطوة أولى نحو سحب القوات غير القبرصية المذكور في مجموعة اﻷفكار، وأن يخفض الانفاق العسكري في جمهورية قبرص؛
    La denegación de entrada en la República de Chipre a los familiares procedentes de Turquía obstaculizaba en la práctica los derechos de esos presos a recibir visitas, al igual que el hecho de que las visitas al domicilio propio solo se permitieran si dicho domicilio se encontraba en la República de Chipre. UN فمنع دخول الأقارب من تركيا إلى جمهورية قبرص يحرم عملياً السجناء من حقوقهم في الزيارة، كما يحرمهم من حقوقهم عدم السماح لهم بالخروج لزيارة الأهل إلا داخل جمهورية قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus