Durante el período que abarca este informe, no se introdujeron cambios de consideración en la representación de las mujeres en puestos decisorios. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، لم توجد تغييرات ملموسة في تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار. |
En algunos países se han registrado logros importantes en la representación de las mujeres en los parlamentos nacionales. | UN | وتحققت مكاسب هامة في تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية ببعض البلدان. |
Varios Estados Miembros han hecho considerables progresos en la representación de las mujeres en el parlamento. | UN | فقد أحرزت عدة دول أعضاء تقدماً واضحاً في تمثيل المرأة في البرلمان. |
Preocupa particularmente al Comité que, pese a las recomendaciones contenidas en el informe de Lord Davies de que aplicar un número mayor de medidas especiales de carácter temporal podría ser un medio para lograr un cambio importante en la representación de las mujeres en los consejos de administración de las empresas, el Estado parte aplique el Código de Conducta Voluntario para la Búsqueda de Personal, que es menos eficaz. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لكون الدولة الطرف، على الرغم من التوصيات الواردة في تقرير اللورد ديفيز، ومفادها أن اتخاذ المزيد من التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يكون طريقاً نحو تحقيق تغيير يُعتد به في تمثيل النساء في مجالس إدارة الشركات، ما زالت تستخدم قانون البحث الطوعي، وهو أقل فعالية. |
El crecimiento del activismo de la población desde 2005 no solo ha fomentado el cambio político y social, sino que también ha repercutido directamente en la representación de las mujeres en el poder ejecutivo. | UN | وأدى نمو نشاط المواطنين في المجال السياسي اعتباراً من عام 2005 إلى تشجيع التغير الاجتماعي والسياسي، وليس هذا فحسب، بل أدى أيضاً إلى التأثير بصورة مباشرة على تمثيل المرأة في السلطة التنفيذية. |
Pregunta Núm. 12. La Resolución del CNE sobre principios de paridad y alternancia, sus efectos en la representación de las mujeres en la Asamblea Nacional y la representación equitativa de las mujeres y los hombres en las ramas ejecutiva y judicial del Gobierno | UN | السؤال رقم 12: قرار المجلس الوطني الانتخابي بشأن مبادئ التكافؤ والتناوب، وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية، والتمثيل المنصف للنساء والرجال في السلطتين التنفيذية والقضائية. |
El Director Ejecutivo ha reiterado la necesidad de utilizar la redistribución como medio de corregir el desequilibrio en la representación de las mujeres en las categorías superiores y en los puestos de adopción de decisiones. | UN | كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات. |
En las elecciones de 1994, la adopción de una cuota por el Congreso Nacional Africano, actualmente el partido gobernante, condujo a un notable incremento en la representación de las mujeres en el parlamento. | UN | وفي انتخابات عام ١٩٩٤، أدى اعتماد المؤتمر الوطني اﻷفريقي الحاكم حاليا لحصة مخصصة للمرأة إلى زيادة هائلة في تمثيل المرأة في البرلمان. |
11. En ambos informes se hace referencia al progreso realizado en la representación de las mujeres en la vida política y pública. | UN | 11 - يناقش كلا التقريرين التقدم المحرز في تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
En ambos informes se hace referencia al progreso realizado en la representación de las mujeres en la vida política y pública. | UN | 12 - يناقش التقريران التقدم المحرز في تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
En cambio, tres entidades registraron disminuciones en la representación de las mujeres en el nivel D-1 y categorías superiores en el mismo período. | UN | 18 - وفي المقابل، سجلت ثلاث هيئات انخفاضا في تمثيل المرأة في الرتبة مد-1 وما فوقها خلال المدة نفسها. |
Conseguido. Tras la aprobación de la Ley de elecciones nacionales de 2008 se produjo un aumento en la representación de las mujeres en los puestos de toma de decisiones en las legislaturas. | UN | أُنجز: في أعقاب اعتماد قانون الانتخابات الوطنية لعام 2008، كانت هناك زيادة في تمثيل المرأة في هيئتي صنع القرار التشريعيتين. |
321. Hubo un avance importante en la representación de las mujeres en algunos puestos de elección popular en las elecciones de 2002. | UN | 321- وقد اتُخذت في انتخابات عام 2002 خطوة كبرى إلى الأمام في تمثيل المرأة في بعض الوظائف التي تُشغل بالانتخاب. |
El nuevo Código Electoral ha corregido en algún grado los desequilibrios en la representación de las mujeres en los órganos locales de adopción de decisiones al prescribir que por lo menos el 30% de los puestos en esos órganos deben reservarse para mujeres. | UN | وساهم قانون الانتخابات الجديد في تصحيح الاختلال في تمثيل المرأة في الهيئات المحلية في اتخاذ القرار، وذلك باشتراطه الاحتفاظ بنسبة 30 في المائة على الأقل من المقاعد في هذه الهيئات من أجل المرأة. |
En el ámbito de la gobernanza y el estado de derecho, se produjo un aumento en la representación de las mujeres en la Asamblea Legislativa Nacional y en la Asamblea Legislativa del Sudán Meridional. | UN | 19 - في مجال الحوكمة وسيادة القانون، طرأت زيادة في تمثيل المرأة في المجالس التشريعية الوطنية وجنوب السودان. |
A nivel nacional, la igualdad de género está sancionada legalmente, y ha habido mejoras muy visibles en la representación de las mujeres en la política, la administración pública y el sector privado. | UN | وفي الداخل يساند القانون المساواة بين الجنسين مساندة تامة، حيث تحقق تحسن بارز في تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والحكومة والقطاع الخاص. |
El Comité también recomienda al Estado parte que promueva la igualdad en la representación de las mujeres en los altos cargos de las administraciones públicas locales y del sector privado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز المساواة في تمثيل المرأة في المناصب العليا في الإدارة العامة المحلية وكذلك في القطاع الخاص. |
24. Preocupa al Comité que la presencia y la participación de las mujeres en la vida política y pública del país siga siendo muy limitada, pese al ligero aumento registrado en la representación de las mujeres en el servicio exterior. | UN | 24- يساور اللجنة القلق من أن وجود المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية وفي الحياة العامة للبلاد يظل محدوداً جداً، بالرغم من الزيادة الضئيلة في تمثيل المرأة في الخدمة الخارجية. |
60. Malasia aplaude los considerables progresos en la representación de las mujeres en los niveles superiores del sistema de las Naciones Unidas y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos con miras a lograr una igual distribución de los géneros en todos los niveles. | UN | ٦٠ - وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالتقدم الكبير المحرز في تمثيل النساء في المستويات العليا داخل منظومة اﻷمم المتحدة وحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده من أجل بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين على جميع المستويات. |
70. La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que si bien Malawi está muy lejos de alcanzar un nivel aceptable en la representación de las mujeres en los puestos decisorios, ha dado pasos enormes en esa dirección, especialmente si se tiene en cuenta que debe hacer frente a la pobreza y otras desventajas económicas y naturales. | UN | 70 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنه بالرغم من أن الطريق لا يزال طويلاً أمام ملاوي لكي تصل إلى المستوى المقبول في تمثيل النساء في وظائف صنع القرار فإنها قطعت أشواطا ً واسعة في هذا الاتجاه خاصة بالنظر إلى أنها تواجه مشاكل الفقر و المصاعب الاقتصادية والطبيعية الأخرى. |
La política de 1999 se centraba en particular en la representación de las mujeres en las categorías superiores, la ampliación de las oportunidades de desarrollo profesional para el personal del Cuadro de Servicios Generales y la aplicación de medidas específicas para crear un entorno de trabajo que propicie la atención de la familia para todo el personal. | UN | وفي عام 1999، ركزت السياسة العامة بوجه خاص على تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة وعلى توسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة، وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى إيجاد بيئة عمل مواتية للأسرة ومناسبة لجميع الموظفين. |
Sírvanse proporcionar información adicional respecto de la aplicación plena y efectiva de esa resolución y sus efectos en la representación de las mujeres en la Asamblea Nacional y en otros cargos electivos. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن فعالية ذلك القرار وتنفيذه الكامل وأثره على تمثيل النساء في الجمعية الوطنية وفي المناصب الانتخابية الأخرى. |