"en la represión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قمع
        
    • على قمع
        
    • على القمع
        
    • في القمع
        
    • أثناء قمع
        
    • فيما يتعلق بقمع
        
    • لدى قمع
        
    • وفي قمع
        
    • في عمليات قمع
        
    • في مجال قمع
        
    • في سياق قمع
        
    Interpol colabora, además, en la represión del delito de genocidio. UN كذلك يساعد الانتربول في قمع جرائم إبادة الجنس.
    Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. UN وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي.
    Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia o la disidencia UN اﻹعدام التعسفي الناشئ عن اﻹفراط في استخدام القوة في قمع الجريمة أو العصيان
    El hecho de haberse centrado en la represión y el castigo de esos hechos delictivos, independientemente de la causa y el motivo del delincuente, también ha sido esencial. UN كما كان التركيز الواضح على قمع تلك الجرائم والمعاقبة عليها بغض النظر عن السبب أو الدافع لدى المجرم أمرا جوهريا.
    Sin embargo, el énfasis en la política contra la droga no sólo hay que ponerlo en la represión. UN غير أن تأكيدنا على سياستنا المناهضة للمخدرات لا يقتصر على القمع فحسب.
    100. Tanto en uno como en otro caso, todo parece indicar que el uso de la fuerza en la represión policial fue abusivo. UN ٠٠١- وفي هاتين الحالتين، فإن كل شيء يبدو أنه يدل على أن استخدام القوة في القمع الشرطي كان مفرطاً.
    Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia UN الحرمان العشوائي من الحياة بالاستخدام المفرط للقوة في قمع الجريمة
    Los que tomaron parte en la represión del movimiento fueron acusados de rebelión y de corrupción, y procesados. UN وأولئك الذين اشتركوا في قمع الحركة وجهت إليهم تهمة العصيان والرشوة.
    La Oficina de Inteligencia también desempeña un importante papel en la represión de la financiación del terrorismo. UN يقوم مكتب الاستخبارات أيضا بدور هام في قمع تمويل الإرهاب.
    Obligación del Estado del pabellón de cooperar con otros Estados en la represión de las transmisiones no autorizadas efectuadas desde la alta mar. UN تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار.
    También se registró uso excesivo de la fuerza y otros abusos de autoridad en la represión de actos de protesta, y atentados a la libertad de opinión y expresión. UN وعلاوة على ذلك، سجل أيضاً إفراط في استعمال القوة وغير ذلك من أوجه إساءة استعمال السلطة في قمع أعمال الاحتجاج، وتهجم على حرية الرأي والتعبير.
    Por último, las cortes y los tribunales participan activamente en la represión del crimen organizado. UN وأخيرا، تسهم المحاكم إسهاما نشطا في قمع الجريمة المنظمة.
    Asimismo, se han comprometido a crear capacidad, por medio de la cooperación mutua, en la represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar, así como a intercambiar información. UN كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات.
    Al mando de unidades militares que participaron en la represión de las manifestaciones. UN قائد الوحدات العسكرية التي شاركت في قمع المظاهرات
    Al mando de unidades militares que participaron en la represión de las manifestaciones. UN قيادة وحدات عسكرية متورطة في قمع التظاهرات.
    Al mando de unidades militares que participaron en la represión de las manifestaciones. UN قيادة وحدات عسكرية متورطة في قمع التظاهرات.
    Ese acuerdo reglamentaba, entre otras cosas, la cooperación en la represión de las actividades delictivas relacionadas con el terrorismo y su financiación. UN هذا وقد نظم الاتفاق جملة أمور من بينها التعاون على قمع الأنشطة الإجرامية المتصلة بالإرهاب وتمويله.
    El objetivo de CICLOPE es combatir la pedofilia mediante un enfoque coherente y coordinado, con medidas que convergen en una estrategia centrada en la represión, la prevención y la asistencia a las víctimas. UN ويهدف كل ذلك إلى مكافحة الميل الجنسي إلى الأطفال بنهج ثابت ومنسق عن طريق إجراءات تتبع استراتيجية تركز على القمع والمنع ومساعدة الضحايا.
    Mi delegación quisiera recordar a la Comisión que, en el contexto de la cuestión del terrorismo, en el documento también se recalca la necesidad de abordar las causas que en ocasiones llevan al terrorismo, causas que radican en la represión, la injusticia y la privación. UN ويود وفدي أن يذكّر اللجنة بأن هذه الوثيقة، في سياق مسألة الإرهاب، تشدد أيضا على ضرورة التصدي للأسباب التي تؤدي أحيانا إلى الإرهاب، وهي أسباب تتمثل في القمع والظلم والحرمان.
    Balaceado en la cabeza con munición con carga en la represión de manifestaciones en Naplusa. UN أصيب في رأسه بالذخيرة الحية أثناء قمع مظاهرات في نابلس.
    Peor aún, la ley de Burundi no es efectiva en la represión de la violencia sexual y pocas víctimas llevan sus casos ante la justicia. UN والأسوأ من هذا أن قانون بوروندي ما زال سيئا فيما يتعلق بقمع العنف الجنسي، ولا يرفع سوى عدد ضئيل من الضحايا قضاياهم إلى المحاكم.
    69. Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza, en la represión de manifestaciones colectivas, de la delincuencia y, en general, en el ejercicio de funciones públicas. UN ٩٦- الحرمان التعسفي من الحياة بالمغالاة في استخدام القوة لدى قمع المظاهرات الجماهيرية أو قمع الجريمة، أو لدى أداء أي واجب عام.
    e) Los Estados y las organizaciones regionales fortalezcan, cuando proceda, la cooperación internacional y regional entre los oficiales de policía, inteligencia, aduanas y control de fronteras en la lucha contra la distribución y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras y en la represión de las actividades delictivas relacionadas con el uso de esas armas; UN )ﻫ( ينبغي على الدول والمنظمات اﻹقليمية، حيثما ينطبق ذلك، أن تعزز التعاون الدولي واﻹقليمي فيما بين مسؤولي الشرطة والمخابرات والجمارك ومراقبة الحدود في مكافحة التداول والاتجار غير المشروعين في اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفية، وفي قمع اﻷنشطة الاجرامية المتصلة باستخدام هذه اﻷسلحة؛
    En los tres meses que siguieron a la conferencia del Foro de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico que se celebró en noviembre de 1994 se produjo también un notable aumento en la represión de varias manifestaciones y protestas de timorenses que se oponen a la integración. UN وفي اﻷشهر الثلاثة التي أعقبت انعقاد مؤتمر قمة مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، حدثت أيضا زيادة ملحوظة في عمليات قمع العديد من المظاهرات والاحتجاجات المناهضة للدمج من جانب التيموريين الشرقيين.
    El 4 de junio de 1999 se concertó el Tratado multilateral sobre cooperación entre los Estados miembros de la CEI en la represión del terrorismo. UN 14 - وفي 4 حزيران/يونيه 1999، أبرمت المعاهدة المتعددة الأطراف للتعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال قمع الإرهاب.
    La Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) propicia un aumento del intercambio de información de inteligencia y el fomento de la capacidad de la policía, además de suministrar apoyo a la policía operacional y de investigaciones en la represión de la piratería en los Estados de la región. UN 252 - وتعمل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) على تعزيز زيادة تبادل المعلومات الاستخبارية وبناء قدرات الشرطة، فضلا عن توفير الدعم لشرطة دول المنطقة في مجالي التحقيقات والعمليات التنفيذية المضطلع بها في سياق قمع القرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus