"en la resolución que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القرار الذي
        
    • والقرار الذي
        
    • في القرار المعروض
        
    • إن القرار الذي
        
    • ويدعو القرار الذي
        
    Por lo tanto, mi delegación comparte en gran medida los sentimientos expresados en la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General. UN لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a la pronta aplicación de las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    en la resolución que acabamos de aprobar se incluye ese aliento, aunque en forma más bien implícita. UN والقرار الذي اعتمدناه توا يتضمن بالفعل، ولو أن ذلك بطريقة صامتة نوعا ما، مثل هذا التشجيع.
    Parecería más conveniente proponer algunos párrafos que pudieran incluirse en la resolución que otorga mandato al Comité Especial. UN ومن اﻷنسب اقتراح إدراج بعض الفقرات المناسبة في القرار الذي أعطى الولاية للجنة الخاصة.
    A ese fin, la Comisión podría, en la resolución que adoptará respecto del Comité Especial, pedir al Secretario que informara del estado en que se encuentran ambas colecciones. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان.
    Deseamos que esta preocupación se refleje en la resolución que vamos a aprobar al término de nuestras deliberaciones. UN ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا.
    Estamos de acuerdo con los muchos comentarios positivos, contenidos en la resolución que acaba de aprobarse, en los que se manifiesta el agradecimiento por la labor del Organismo. UN ونتفق مع الكثير من الملاحظات اﻹيجابية التي تعرب عن التقدير لعمل الوكالة، والواردة في القرار الذي اتخذ توا.
    El orador espera que la Tercera Comisión tendrá en cuenta estas observaciones en la resolución que aprobará sobre la cuestión. UN وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة.
    Es un enfoque que ha sido reconocido en el Año de las Naciones Unidas y que será reafirmado una vez más en la resolución que aprobaremos hoy. UN وهو نهج اعترف به طيلة سنة الأمم المتحدة وسيلقى التأييد من جديد في القرار الذي سنتخذه اليوم.
    Es por ello que en la resolución que acabamos de aprobar, la Asamblea General: UN ولهذا السبب، فإن الجمعية العامة في القرار الذي اعتمد قبل قليل
    en la resolución que se acaba de aprobar, ofrecemos una guía y unas directrices sobre cómo proseguir con el proceso de reforma. UN وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح.
    Deben incorporarse en la resolución que se apruebe en 2007 sobre el proceso de revisión. UN وينبغي إدخالهما في القرار الذي سيعتمد في عام 2007 فيما يتعلق بشأن عملية الاستعراض.
    Hubiera sido constructiva su expresa mención en la resolución que se acaba de aprobar. UN وكان من الأفيد لو تم الإقرار بذلك في القرار الذي اتخذ من فوره.
    Nos hubiera gustado ver este documento reflejado en la resolución que acabamos de aprobar. UN وكنا نود لو وردت الإشارة إلى تلك الوثيقة في القرار الذي اتخذناه للتو.
    Por lo tanto, mi delegación insta al Consejo a seguir fiel a su mandato, tal como se define en la resolución que dispone su creación. UN ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه.
    Las normas para el examen de las solicitudes de supresión de nombres de la Lista deben ser transparentes y estar recogidas de manera más pormenorizada en la resolución que guíe la labor de la Ombudsman. UN ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم.
    Los países nórdicos proponen que se mencionen las normas de la INTOSAI en la resolución que apruebe la Asamblea General sobre ese punto en el actual período de sesiones. UN وتقترح البلدان النوردية بأن ترد إشارة إلى قواعد المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة بشأن هذا البند في الدورة الحالية.
    en la resolución que acabamos de aprobar se adopta una posición sobre las recomendaciones formuladas por el Secretario General en las esferas de competencia de los Estados Miembros. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتخذ موقفا بشأن التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في المجالات التي تقع في نطاق مسؤولية الدول اﻷعضاء.
    Segundo, desde una perspectiva jurídica, en el pasado nunca se debatieron en la Asamblea General los derechos y las prerrogativas adicionales concedidos a los observadores, como los que figuran en la resolución que tenemos a la vista. UN وثانيا، من المنظور القانوني، لم يسبق للجمعية العامة أن ناقشت إعطاء حقوق ومزايا إضافية لمراقبين كتلك التي نراها في القرار المعروض علينا.
    en la resolución que apruebe la Comisión debería pedirse al Secretario General que, para reducir los gastos relacionados con la contratación del personal del cuadro de servicios generales, tome las medidas necesarias para emplear los servicios de funcionarios de contratación local en la medida adecuada a las exigencias operacionales. UN وأضاف قائلا إن القرار الذي ستعتمده اللجنة ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتوظيف موظفين يعينون محليا على نحو يتناسب مع الاحتياجات التشغيلية، وذلك بهدف تخفيض تكلفة استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة.
    en la resolución que se aprobó en esa ocasión se pide una respuesta verdaderamente mundial y multilateral a la crisis que vaya más allá del mundo de las finanzas. UN ويدعو القرار الذي اتخذوه في تلك المناسبة إلى استجابة عالمية ومتعددة الأطراف حقا لأزمة تتجاوز إلى حد بعيد عالم المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus