"en la respuesta a la pregunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الرد على السؤال
        
    • في الجواب على السؤال
        
    • في جواب السؤال
        
    • في السؤال
        
    • في الإجابة على السؤال رقم
        
    • في الإجابة عن السؤال
        
    • في معرض الرد على السؤال
        
    • في ردها على السؤال
        
    • في معرض الإجابة على السؤال
        
    • في إطار السؤال
        
    Tal como se explicó en la respuesta a la pregunta 11, la Ley 8204 establece los procedimientos generales. UN حسب ما بين في الرد على السؤال 11، يحدد القانون 8204 الإجراءات العامة.
    Los procedimientos de control de las exportaciones se especifican en la respuesta a la pregunta anterior. UN جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق.
    Los desafíos en materia de salud se encuentran en la respuesta a la pregunta 24. UN وترد التحديات في المجال الصحي في الرد على السؤال 24.
    Ya se ha respondido a esto en la respuesta a la pregunta 9. UN الجواب 13- تم تناول هذه المسألة في الجواب على السؤال 9.
    Las disposiciones jurídicas y los mecanismos apropiados de observación y de declaración han sido abordadas anteriormente, en la respuesta a la pregunta 1.3. UN وبالنسبة للأحكام القانونية والآليات اللازمة للرصد والإبلاغ فقد ورد ذكرها في جواب السؤال 1-3 أعلاه.
    En el caso de las drogas respecto de las cuales se indicó una tendencia a un gran aumento o disminución de la fabricación ilícita en la respuesta a la pregunta 52, señale brevemente las razones. UN وفيما يخص المخدرات التي أشير إلى حدوث زيادة شديدة أو انخفاض شديد في صنعها غير المشروع في السؤال 52، يرجى بيان أسباب ذلك بإيجاز.
    en la respuesta a la pregunta 12 se ofrecen más detalles sobre los activos financieros congelados en los Países Bajos. UN وترد في الإجابة على السؤال رقم 12، تفاصيل الأصول التي جمدت في هولندا.
    Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 24? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟
    Con respecto a las Oficinas de Apoyo a la Familia, también mencionadas en la respuesta a la pregunta 10, agradecería recibir más información sobre el mandato y el personal de esas instituciones. UN وفيما يتعلق بمكاتب دعم الأسر المذكورة أيضا في الرد على السؤال رقم 10، قالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن ولاية هذه المكاتب والعاملين فيها.
    La nueva ley modifica las funciones del Comité de Quejas y del Centro para la Igualdad entre los Géneros; esas modificaciones se describen más detenidamente en la respuesta a la pregunta 4 infra. UN وبموجب القانون الجديد، تغير دور لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين ومركز المساواة بين الجنسين؛ ويرد وصف لهذه التغييرات بمزيد من التفصيل في الرد على السؤال 4 أدناه.
    Como se expresó en la respuesta a la pregunta 27, en 2007 se inició un estudio de la situación social y económica de la mujeres del sector agrícola. UN كما جاء في الرد على السؤال 27، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي.
    El programa y el marco se tratan con mayor detalle en la respuesta a la pregunta 15. UN وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15.
    Como se ha mencionado en la respuesta a la pregunta núm. 1, la costumbre solo se aplica en los ámbitos en que no existe una legislación. UN وكما ذكر ذلك في الرد على السؤال رقم 1 الوارد أعلاه، فإن الأعراف لا تطبق إلا في المجالات التي لا توجد فيها تشريعات.
    Pregunta en qué consisten las deficiencias de la Ley sobre malos tratos en el hogar, mencionadas en la respuesta a la pregunta 8, y si se habrán de subsanar en el examen legislativo. UN وهي تود أن تعرف أوجه القصور في قانون العنف المنـزلي المذكور في الرد على السؤال 8، وعما إذا كان يمكن معالجتها في عملية المراجعة التشريعية.
    Tal como se había mencionado en la respuesta a la pregunta 15, la república de Panamá aprobó La Convención de Ginebra de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de Refugiados. UN كما ذكر في الرد على السؤال رقم 15، فإن جمهورية بنما قد صدّقت على اتفاقية جنيف لسنة 1951 وبروتوكول سنة 1967 الخاصين بوضع اللاجئين.
    Afirmamos que se puede encontrar otra solución, igualmente pragmática, en la respuesta a la pregunta: ¿Qué impulsa a un ser humano inherentemente bueno a cometer tales actos inhumanos e insensatos de terrorismo de Estado, de terrorismo institucional o de terrorismo individual? En resumen, debemos confrontar las causas del terrorismo con honestidad, sin prejuicios contra nadie. UN ونعترف بأنه ربما يكمن حل عملي بنفس القدر في الجواب على السؤال التالي: ما الذي يدفع إنسانا خيّرا بطبعه إلى أن يرتكب عملا من أعمال إرهاب الدولة أو الإرهاب المنظم أو إرهابا فرديا بطريقة لاإنسانية وغير معقولة؟ باختصار، يجب أن نتصدى لأسباب الإرهاب بكل صدق وبتجرد من كل الأحقاد تجاه أي إنسان.
    1.5 Como fuera mencionado en la respuesta a la pregunta 1.2, en Uruguay los servicios formales de transferencia y/o envío de dinero están representados por Casas de Cambio, que se encuentran bajo el control y supervisión del Banco Central del Uruguay. UN 1-5 وكما سبقت الإشارة في الجواب على السؤال 1-2، ، تعد مكاتب صرف العملات الدوائر الرسمية المسؤولة عن تحويل و/أو إرسال الأموال، وهي تخضع لمراقبة مصرف أوروغواي المركزي وإشرافه.
    Debe señalarse que la nueva ley mencionada en la respuesta a la pregunta 1.1 contendrá una disposición concreta en virtud de la cual las instituciones financieras y bancarias que funcionan en las zonas francas sirias estarán sometidas a las disposiciones de esa ley. UN والجدير بالذكر أن القانون الجديد المعلن عنه في جواب السؤال 1-1 قد أدرج مادة خاصة يخضع بموجبها لأحكام هذا القانون المؤسسات المالية والمصرفية العاملة في المناطق الحرة السورية.
    En el caso de las drogas respecto de las cuales se indicó un gran aumento o disminución de la fabricación ilícita en la respuesta a la pregunta 54, señale brevemente las razones. UN وفيما يخص المخدرات التي أشير إلى حدوث زيادة كبيرة أو انخفاض كبير في صنعها غير المشروع في السؤال 54، يرجى بيان أسباب ذلك بإيجاز.
    La mayoría de los elementos de esta pregunta ya se han explicado de forma pormenorizada en la respuesta a la pregunta 24. UN جرى توضيح معظم عناصر هذا السؤال إلى حد كبير في الإجابة على السؤال رقم 24 أعلاه.
    ¿Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 25? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 25؟
    Como se señaló en la respuesta a la pregunta 3, el Althingi aprobó una nueva Ley sobre la Igualdad entre los Géneros el 26 de febrero de 2008, que sustituye a la ley anterior, la ley No. 96/2000. UN وسبق أن ذكر في معرض الرد على السؤال 3 أن البرلمان وافق، في 26 شباط/فبراير 2008، على قانون جديد للمساواة بين الجنسين يحل محل القانون السابق رقم 96/2000.
    38. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, observa que, en la respuesta a la pregunta 14, el Estado Parte ha reconocido que no cuenta con una estrategia eficaz de enjuiciamiento de los responsables del delito de trata de personas. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأشارت إلى أن الدولة الطرف أقرت، في ردها على السؤال 14، بأنها ليس لديها استراتيجية مقاضاة فعالة لجريمة الاتجار بالأفراد.
    Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. UN مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه.
    Como ya se indicó en la respuesta a la pregunta 2, la Lista del Comité se aplica en Liechtenstein mediante la Orden sobre los talibanes. UN كما أشير من قبل في إطار السؤال 2، تنفذ القائمة الصادرة من اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في ليختنشتاين بواسطة مرسوم الطالبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus