"en la respuesta mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاستجابة العالمية
        
    • في التصدي العالمي
        
    • للاستجابة العالمية
        
    Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    También debemos velar por que la prevención siga siendo una principal prioridad en la respuesta mundial. UN ويجب علينا أيضا ضمان احتفاظ الوقاية بمركزها كأولوية رئيسية في الاستجابة العالمية.
    En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. UN تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة.
    Otro elemento fundamental en la respuesta mundial a la pandemia es la promoción y protección del pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, garantizando la igualdad de género. UN ومن العناصر الأساسية في التصدي العالمي للوباء عنصر الحريات الأساسية التي تكفل المساواة بين الجنسين.
    Fue un hito histórico en la respuesta mundial ante el SIDA, ya que dio pie al liderazgo político, la financiación y las actividades sobre el terreno. UN وكانت نقطة تحول تاريخية في التصدي العالمي للإيدز، إذ أنها بدأت القيادة السياسية والتمويل والعمل على أرض الواقع.
    Sin embargo, a pesar de estos avances hay indicios claros de que, en general, en la respuesta mundial sigue perfilándose una escasez significativa de financiación. UN ورغم هذا التقدم، هناك دلالة واضحة على أنه ما زال هناك نقص كبير في التمويل الإجمالي للاستجابة العالمية.
    Para terminar, deseo reiterar la opinión de mi delegación de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando la función principal en la respuesta mundial al problema de las minas terrestres, guiando a la comunidad internacional en sus esfuerzos para encontrar una solución amplia. UN وفي الختام، أود أن أكرر وجهة نظر وفدي ومفادها أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بالدور المركزي في الاستجابة العالمية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية، هادية المجتمع الدولي في جهوده من أجل إيجاد حل شامل لها.
    La organización ha sumado agresivamente su voz para que la comunidad internacional reconozca que los niños no están presentes en la respuesta mundial. UN وضمت اليونيسيف صوتها بقوة إلى بقية الأصوات التي تدعو المجتمع العالمي إلى الاعتراف بأن الأطفال هم الوجه الغائب في الاستجابة العالمية.
    A medida que la labor encaminada a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se aproxima a la mitad del período, en el presente informe se ofrece una reseña general de los acontecimientos más recientes en la respuesta mundial al SIDA. UN وباقتراب علامة منتصف الطريق في عملنا الرامي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن آخر التطورات في الاستجابة العالمية للإيدز.
    Con su amplio caudal de conocimientos sobre el medio ambiente, los pueblos indígenas pueden y deben desempeñar una función de liderazgo en la respuesta mundial ante el cambio climático. UN ومن الكم الهائل للثروة التي تتمتع بها الشعوب الأصلية من حيث معرفتها ببيئتها، فإنها تستطيع أن تضطلع بدور قيادي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La compilación y el desglose de los datos relacionados con el SIDA por grupo de edad y sexo representan un medio eficaz para situar a los niños en un lugar central en la respuesta mundial. UN ومن المجدي جمع وتوزيع البيانات المتصلة بالإيدز حسب الفئة العمرية والجنس في جعل الأطفال يحظون بموقع أهم في الاستجابة العالمية لهذا الداء.
    En esas declaraciones, la Alta Comisionada subrayó el impacto negativo que la crisis alimentaria mundial tenía para el disfrute del derecho a la alimentación y la importancia de integrar la realización del derecho a la alimentación en la respuesta mundial a la crisis. UN وسلطت المفوضة السامية الضوء في بيانيها على التأثير السلبي لأزمة الغذاء العالمية على التمتع بالحق في الغذاء، وعلى أهمية إدماج إعمال الحق في الغذاء في الاستجابة العالمية لهذه الأزمة.
    Durante el período al que se refiere el informe, se obtuvieron resultados tangibles en la respuesta mundial contra el SIDA, lo que demuestra que un compromiso colectivo e integral para abordar el SIDA puede producir resultados positivos. UN وقد تم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقيق نتائج ملموسة في الاستجابة العالمية للإيدز، مما يدل على أن التزاما جماعيا وشاملا للتصدي لوباء الإيدز يمكن أن يحقق نتائج إيجابية.
    Por ende, el resultado del próximo examen de los ODM debería contribuir al examen global que hará la Asamblea General del progreso logrado en la respuesta mundial al SIDA, que tendrá lugar en 2011. UN كما ينبغي أن تصب نتيجة الاستعراض القادم للأهداف الإنمائية للألفية في الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2011 لما تحقق من تقدم في الاستجابة العالمية للإيدز.
    En la resolución aprobada por la OCI se invita a sus Estados miembros y a su Secretaría General a participar en la respuesta mundial al SIDA en el contexto de la cooperación y la asociación internacionales. UN ويدعو القرار الذي اعتمدته المنظمة الدول الأعضاء فيها وكذلك أمانتها العامة، إلى المساهمة في الاستجابة العالمية للإيدز في سياق التعاون والشراكة الدوليين.
    Aunque se han registrado algunos progresos en la respuesta mundial al VIH/SIDA, observamos con preocupación que los progresos son insuficientes en la reducción del número de nuevos casos de infección por el VIH. UN مع أنه أُحرز بعض التقدم في الاستجابة العالمية للفيروس/الإيدز، نلاحظ بقلق التقدم غير الكافي في خفض عدد حالات العدوى الجديدة بالفيروس.
    En este marco y teniendo en cuenta la función que incumbe al PNUD en la respuesta mundial a las pandemias como principal destinatario por defecto para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en el período 2008-2011, el PNUD centrará sus intervenciones en el período 2008-2011 en cuatro esferas prioritarias: UN وفي ذلك الإطار، ومع وضع الدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في الاستجابة العالمية للأوبئة في الاعتبار بوصفه " المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف " من أجل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا خلال الفترة 2008-2011، سيركّز البرنامج الإنمائي على تدخلاته في أربعة من المجالات ذات الأولوية:
    Tenemos que seguir trabajando para crear impulso en la respuesta mundial a la pandemia del VIH/SIDA. UN ويجب أن نواصل العمل على بناء زخم في التصدي العالمي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En el informe se ofrece un buen panorama de los últimos acontecimientos ocurridos en la respuesta mundial al SIDA y servirá de valoración provisional útil mientras no se disponga del examen más completo que se efectuará el año próximo. UN ويقدم التقرير صورة عامة جيدة لآخر التطورات في التصدي العالمي للإيدز، وهو تقييم مؤقت ومفيد إلى أن يُجرى استعراض أشمل العام المقبل.
    Destacando la urgente necesidad de movilizar plenamente a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo en la respuesta mundial al VIH/SIDA, en forma coordinada y según las ventajas comparativas de cada organización, UN " وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى التعبئة الشاملة لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين في التصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بأسلوب منسق ووفقا للمزايا النسبية لكل مؤسسة من تلك المؤسسات،
    Destacando la urgente necesidad de movilizar plenamente a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo en la respuesta mundial al VIH/SIDA, en forma coordinada y según las ventajas comparativas de cada organización, UN " وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى التعبئة الشاملة لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين في التصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بأسلوب منسق ووفقا للمزايا النسبية لكل مؤسسة من تلك المؤسسات،
    Los principales elementos de referencia en la respuesta mundial al SIDA siguen siendo los objetivos y metas establecidos en la Declaración de Compromiso de 2001, el objetivo de lograr en 2010 el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH, refrendado por la Declaración Política de 2006, y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 8 - تظل المنطلقات الرئيسية للاستجابة العالمية إزاء الإيدز هي الأهداف والغايات الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001، إلى جانب هدف عام 2010 المتمثل في تحقيق وصول الجميع إلى سبل الوقاية من الفيروس والعلاج منه وتوفير الرعاية والدعم لهم، على نحو ما أقره الإعلان السياسي لعام 2006، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus