También afirmó que desde 1967 se habían demolido 6.000 viviendas árabes en la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | وزعمت اللجنة أيضا أن ٠٠٠ ٦ منزل عربي في الضفة الغربية والقدس هدمت منذ عام ١٩٦٧. |
No menos preocupante es la situación en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | والوضع في الضفة الغربية والقدس الشرقية يبعث كذلك على القلق. |
En el primer semestre de 2011 hubo una alarmante intensificación de las actividades terroristas contra objetivos israelíes en la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصاعدا مزعجا في طبيعة النشاط الإرهابي ضد الأهداف الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس. |
La confiscación de la tierra continúa a un ritmo acelerado, especialmente en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental, y miles de familias palestinas se han visto privadas de sus medios de subsistencia como consecuencia de ello. | UN | وتتواصل مصادرة اﻷراضي على قدم وساق، وبخاصة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وقد حرمت آلاف اﻷسر الفلسطينية من سبل معيشتها نتيجة لذلك. |
Segundo, Israel aún mantiene 200 asentamientos en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental. Los asentamientos están habitados por aproximadamente 400.000 colonos, cifra que solamente el año pasado registró un aumento de 12.800 en la Ribera Occidental. | UN | ثانيا، إن إسرائيل تحافظ على وجود 200 مستوطنة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، يصل عدد المستوطنين فيها إلى حوالي 400 ألف مستوطن، بزيادة 800 12 مستوطن في الضفة الغربية وحدها خلال العام الماضي. |
Durante el período en examen, ha continuado la expansión y construcción de asentamientos, se han realizado obras importantes y el número de colonos en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental se ha incrementado en un 5,5%. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر توسيع المستوطنات وبناؤها، ويبنى القسم الأعظم منها في الضفة الغربية والقدس الشرقية إذ ارتفع عدد المستوطنين فيهما بنسبة 5.5 في المائة. |
En julio de 2008, había aproximadamente 4.000 unidades de asentamiento en construcción en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | وحتى تموز /يوليه 2008، بلغ عدد الوحدات الاستيطانية قيد الإنشاء في الضفة الغربية والقدس الشرقية 000 4 وحدة تقريبا. |
El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos para la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 considera que la actual expansión ilícita de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y en Jerusalén constituyen una violación por parte de la Potencia ocupante que indica una actitud negativa. | UN | وإن المقرر الخاص لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 يرى في التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الضفة الغربية والقدس نمطا خطيراً من السلوك غير القانوني للسلطة القائمة بالاحتلال، وتجاهلا لما قطعته إسرائيل على نفسها من تعهدات دولية بتجميد نمو المستوطنات. |
Tampoco las actividades de asentamiento de Israel en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental ni la construcción del muro de separación contribuyen en absoluto al proceso de paz, y contravienen las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. | UN | كما أن الأنشطة الاستيطانية لإسرائيل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فضلاً عن البناء المتواصل لجدار الفصل، لا تسهم في العملية السلمية بالتأكيد، وهي مناقضة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental, según la ley israelí, se consideran ilegales numerosas organizaciones palestinas, incluidas asociaciones estudiantiles, lo cual hace que sus miembros corran el riesgo de ser detenidos | UN | ويُـعتبر العديد من المنظمات الفلسطينية، بما فيها اتحادات الطلاب، في الضفة الغربية والقدس الشرقية، غير قانونية في ظل القانون الإسرائيلي، مما يجعل أعضاءها عرضة للاعتقال والاحتجاز. |
Asimismo, la comunidad internacional debería exigir que se retiraran los cientos de puestos de control y otros obstáculos que frenan la vida económica en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يطالب بإزالة المئات من نقاط التفتيش وغيرها من الحواجز التي تخنق الحياة الاقتصادية في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Como se afirmó en estudios anteriores, todos los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental violan el derecho internacional humanitario. | UN | ومثلما ورد في التقارير السابقة فإن جميع المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية تُعتبر انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Instamos a los Estados Unidos y a otros miembros del Cuarteto a persuadir a Israel de que detenga la construcción de nuevos asentamientos en la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | ونهيب بالولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجموعة الرباعية أن تقنع إسرائيل بإنهاء تشييد أي مستوطنات جديدة في الضفة الغربية والقدس. |
No podría haber ninguna medida de fomento de la confianza ni demostración práctica de compromiso con la paz mayor que la decisión de desistir de toda construcción de asentamientos en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أيّ تدبير وحيد لبناء الثقة والإثبات العملي للالتزام بالسلام، أعظم من قرار الكفّ عن جميع أعمال بناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Esas medidas están destinadas a lograr la anexión del territorio palestino produciendo cambios demográficos a largo plazo, la eliminación de los restos del patrimonio palestino y el fortalecimiento de la presencia israelí en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental. | UN | وتهدف تلك التدابير إلى تحقيق ضم الأراضي الفلسطينية بإحداث تغييرات ديمغرافية في الأجل الطويل وإزالة آثار التراث الفلسطيني وتعزيز الوجود الإسرائيلي في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Las medidas adoptadas bajo la ocupación están cambiando la forma del territorio en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental de manera tal que dificultan las negociaciones y pronto pueden llevar a que la visión de dos Estados sea materialmente inalcanzable. | UN | فالتدابير التي يتخذها الاحتلال تغير شكل الأراضي في الضفة الغربية والقدس الشرقية بطرق تقوض المفاوضات، وتجعل قريباً رؤية قيام دولتين بعيدة المنال. |
La política de desplazamiento forzoso enunciada en las disposiciones de dos órdenes militares ha puesto a gran número de palestinos que residen en la Ribera Occidental y en Jerusalén en peligro de que en cualquier momento se les deporte a la Franja de Gaza o al extranjero. | UN | إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة. |
En el segundo semestre de 1994, las autoridades israelíes demolieron 53 casas no autorizadas en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental, campaña que fue la de mayor envergadura en muchos años y la primera vez desde mediados de 1993 que se llevaba a cabo la demolición de casas no autorizadas. | UN | وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤، هدمت السلطات اﻹسرائيلية ٥٣ منزلاً غير مرخﱠص لها في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وهي أكبر حملة من نوعها في سنوات عدة، والمرة اﻷولى التي يتمﱡ فيها هدم منازل غير مرخﱠص لها منذ منتصف عام ١٩٩٣. |
16. El 12 de septiembre de 1994, el Coronel Jibril Rajoub, Jefe de la Fuerza Palestina de Seguridad y Protección, acusó al ejército y la policía israelíes de haber arremetido contra sus fuerzas que operaban en la Ribera Occidental y en Jerusalén. | UN | ١٦ - في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اتهم العقيـد جبريـل رجوب، رئيس دائـرة اﻷمـن الوقائـي الفلسطيني، الجيش والشرطة الاسرائيليين ببدء حملة ضد قواته العاملة في الضفة الغربية والقدس. |
Se expresó el temor de que, en el contexto del retiro de la Franja de Gaza y del norte de la Ribera Occidental, tuviera lugar el traspaso de colonos a otros asentamientos en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental. | UN | 12 - وأبدي تخوف من أن يتم، في سياق فك الارتباط في قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، نقل للمستوطنين إلى إحدى المستوطنات الأخرى في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |