"en la rpdc" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجمهورية
        
    • في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
        
    • في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية
        
    • في كوريا
        
    • ففي الجمهورية
        
    • وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية
        
    En este sentido puede hablarse que el CPL es el facultado de garantizar directamente los derechos humanos en la RPDC. UN من هذه الناحية، يمكن القول ان لجنة الشعب الملحية هي الجهاز الذي يضمن حقوق الإنسان مباشرة في الجمهورية.
    Ahora en la RPDC el 100 por ciento de electores votan a favor de los candidatos nominados, fenómeno que es muy ordinario desde hace ya mucho tiempo. UN يدلى جميع الناخبين في الجمهورية بالأصوات لصالح مرشحي النواب مائة بالمائة في الفترة الحالية.
    en la RPDC los ciudadanos disfrutan suficientemente también de la libertad de asociación. UN ثانيا، تضمن للمواطنين في الجمهورية حرية كافية في تأليف الجمعيات.
    15. AI señaló que la pena de muerte se aplicaba en secreto en la RPDC. UN 15- تذكر منظمة العفو الدولية أنه يتم تنفيذ عقوبة الإعدام بصورة سرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La fuente afirma además que no existen disposiciones legales adecuadas o razonables que justifiquen la detención de la Sra. Shin y sus dos hijas y que no permanecen en la RPDC por su libre voluntad. UN ويؤكد المصدر أيضاً أنه لا توجد أية أحكام قانونية كافية أو معقولة تبرر احتجاز السيدة شين وابنتيها وأنهن لسن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمحض إرادتهن.
    Habida cuenta de esto, no podía excluirse la presencia de cantidades adicionales de plutonio en la RPDC, ya fuesen gramos o kilogramos. UN وفي ضوء ذلك، لا يمكن استبعاد وجود بلوتونيوم إضافي - غرامات أو كيلوغرامات - في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    en la RPDC los ciudadanos gozan a sus anchas, ante todo, de la libertad de reunión y manifestación. UN اولا، تضمن للمواطنين في كوريا حرية كاملة في الاجتماع والتظاهر.
    en la RPDC el funcionario es el que trabaja en cierto organismo estatal, con obligaciones y facultades administrativas determinadas. UN موظف الحكومة في الجمهورية هو كادر يعمل مدفوعا بالالتزامات الإدارية والصلاحيات المعينة في هيئة الدولة.
    en la RPDC los trabajadores ejercen plenamente el derecho al descanso. UN يتمتع الشغيلة في الجمهورية بحق الراحة حسب مرامهم.
    en la RPDC todas las personas tienen, desde el nacimiento, el derecho a alimentarse y reciben su suministro a precios casi gratuitos. UN يتمتع جميع الناس دون استثناء في الجمهورية بالحق في الأكل، منذ ولادتهم ويتسلمون غذاء من الدولة بسعر زهيد أشبه بالمجان.
    en la RPDC los ciudadanos gozan a sus anchas de los derechos socio-culturales, incluido el derecho a la educación. UN يتمتع أبناء الشعب في الجمهورية بالحقوق الثقافية الاجتماعية الكافية مثل الحق في تلقى التعليم.
    en la RPDC todos los ciudadanos reciben la enseñanza media general obligatoria hasta llegar a la edad laboral. UN يتلقى جميع المواطنين في الجمهورية التعليم الإلزامي المتوسط العام قبل بلوغهم سن العمل.
    Se trata de un sistema popular que puede ser practicado sólo en la RPDC donde el Estado atiende con responsabilidad la vida y la salud de los habitantes. UN هذا هو النظام الشعبي الذي لا يطبق الا في الجمهورية التي تعتني فيها الدولة بأرواح الشعب وصحته على مسؤوليتها.
    Los coreanos residentes en EE.UU. no pueden enviar ni un dólar ni a sus parientes en la RPDC o por otros propósitos. UN وتحظر الكوريين المقيمين في الولايات المتحدة احالة الدولارات ولوسنتا واحدا إلى أقاربهم في الجمهورية أو لاغراض أخرى.
    Y saldrán nuevas publicaciones sobre sus investigaciones de los derechos humanos, útiles para tener un conocimiento abarcador y a su vez detallado acerca de la situación de los derechos humanos en la RPDC. UN سيستمر نشر نتائج دراسة هذه الجمعية التي تكون عونا لفهم حالة حقوق الإنسان في الجمهورية بأكثر شمولا وتفصيلا.
    2. Reconoce la importante función del OIEA en la vigilancia de la congelación de las instalaciones nucleares en la RPDC y encomia a la Secretaría por sus continuos esfuerzos para vigilar la congelación de las instalaciones especificadas de la RPDC de conformidad con lo pedido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ٢ - يقدر الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في مجال رصد تجميد المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمانة من أجل رصد تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Desde la Conferencia General celebrada el año pasado, el Organismo ha seguido manteniendo una continua presencia de inspectores en la RPDC para vigilar la congelación y también ha venido centrándose en la labor preparatoria relacionada con la verificación de la corrección y exhaustividad de la declaración inicial de la RPDC. UN 4 - منذ دورة المؤتمر العام المعقودة في العام السابق ظلت الوكالة تحافظ على تواجد مستمر لمفتشيها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل رصد عملية التجميد؛ كما ظلت تركز على الأعمال التحضيرية المتعلقة بالتحقق من دقة واكتمال إعلان هذه الدولة البدني.
    Se realizaron dos nuevas rondas de conversaciones en Viena, del 6 al 9 de noviembre de 2000, y en la RPDC, del 23 al 25 de mayo de 2001. UN وأجريت جولتا مناقشات أخريان؛ إحداهما في فيينا في الفترة من 6 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، والثانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001.
    Los extranjeros que se encuentran y residen en la RPDC también gozan de derechos legales. UN 59 - كما يتمتع الأجانب الذين يمكثون أو يقيمون في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بحقوق قانونية.
    en la RPDC se ha eliminado la discriminación contra la mujer y se ha realizado la igualdad entre los sexos a lo largo de una prolongada historia. UN 69 - للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تاريخ طويل.
    en la RPDC, la discriminación contra la mujer es objeto de indemnización mediante distintos procedimientos jurídicos. UN 80 - في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يعوض عن التمييز ضد المرأة بإجراءات قانونية مختلفة.
    Creación y proceso de desarrollo del régimen de aseguramiento de los derechos humanos en la RPDC UN 3 - تشكل نظام ضمان حقوق الإنسان في كوريا وسياق تطوره
    en la RPDC, donde los niños se consideran como reyes del país, todos ellos tienen los mismos derechos sin distinción de sexo, ocupación de sus padres o protectores, posesión de propiedades y defecto físico. UN ففي الجمهورية التي تعتبر الأطفال ملوكا للبلاد تتوفر الحقوق المتساوية لجميع الأطفال، بغض النظر عن الجنس ومناصب والديهم أو أولياء أمورهم والملكيات والعيوب الجسدية.
    en la RPDC, la trata de mujeres y la prostitución son consideradas el delito más vergonzoso y desde hace muchos años no se ha tenido noticia de ningún caso al respecto. UN وفي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يعتبر البغاء والاتجار بالنساء أبشع جريمة، ولم تحدث حالة من هذا النوع منذ سنوات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus