Este concepto ha demostrado su eficacia en el componente inicial del sistema, la presentación electrónica de pruebas en la sala del tribunal. | UN | وقد أثبت النظام فعاليته من خلال العنصر الذي يمثل واجهة هذا النظام، وهو عرض الأحراز القانونية إلكترونيا في قاعة المحكمة. |
Por ejemplo, un juez no necesita una ley para autorizar el uso de intérpretes o de otros auxiliares en la sala del tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يحتاج القاضي إلى قانون للتصريح باستخدام مترجمين شفويين أو غيرهم من الميسرين في قاعة المحكمة. |
Se decretó la privación de libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | ووُضع ميخائيل في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة. |
Se ordenó la puesta en libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | وأُفرج عن ميخائيل مباشرة في قاعة المحكمة. |
Se decretó la privación de libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | ووضع ميخائيل في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة. |
Todos están en la sala del tribunal a la espera de un juicio histórico. | Open Subtitles | لأن الجميع متواجدون في قاعة المحكمة بإنتظار قضاءٍ تاريخي |
¿Cuál es tu historial en la sala del tribunal, abogado? | Open Subtitles | إذًا ماهو السجل الخاص بك في قاعة المحكمة ، أيها المستشار |
Será muy intimidante cuando veas a Terrance Jones en la sala del tribunal. | Open Subtitles | ستشعر بسرحان كبير حينما ترى " تيرانس " في قاعة المحكمة |
en la sala del tribunal se buscaba ... .. una sentencia indulgente del juez. | Open Subtitles | في قاعة المحكمة كان يسعى لعقوبة مخففة من القاضي |
"¿Ella va a aparecer en la sala del tribunal o va a dar a luz en una choza?" | Open Subtitles | هل ستكتشف ذلك في قاعة المحكمة او انها ستلد في خيمة؟ |
Podrá permitirse la presencia en la sala del tribunal de sus abogados, parientes, tutores legales y trabajadores sociales, así como de los psicólogos y psiquiatras adscritos a los tribunales de menores. | UN | ويجوز أن يكون موجودا في قاعة المحكمة محاميهم ووالداهم ووصيهم القانوني واﻷخصائيون الاجتماعيون وعلماء النفس وأطباء النفس الذين توظفهم محاكم اﻷحداث. |
Podrán estar en la sala del tribunal sus abogados, parientes, tutores legales y trabajadores sociales, así como los psicólogos y psiquiatras adscritos a los tribunales de menores. | UN | أما محاموهم وآباؤهم وأوصياؤهم القانونيون وكذلك اﻷخصائيون الاجتماعيون وعلماء النفس واﻷطباء النفسيون الذين تعينهم محاكم اﻷحداث فيجوز وجودهم في قاعة المحكمة. |
El recibimiento inicial, más bien cordial, poco a poco se tornó hostil, hasta el punto de no permitir que los miembros de la delegación tomaran asiento en la sala del tribunal y dispusieran de servicios de | UN | وتحوَّل تدريجيا الترحيب الودي إلى حدّ ما الذي لقيته البعثة في أول الأمر إلى عداء وصل إلى الحدّ الذي لم يعد يُسمح فيه لأعضاء البعثة بالجلوس في قاعة المحكمة أو الاستعانة بخدمات مترجم شفوي. |
La Corte ha examinado numerosas pruebas documentales y audiovisuales y ha escuchado el testimonio de testigos en la sala del tribunal por primera vez desde 1991. | UN | واستعرضت المحكمة عدداً كبيراً من الأدلة المكتوبة والأدلة السمعية البصرية، كما استمعت إلى أقوال الشهود في قاعة المحكمة لأول مرة منذ عام 1991. |
La ley también permitía la grabación en vídeo de las declaraciones de los niños víctimas a fin de reducir al mínimo el trauma creado por la presencia física en la sala del tribunal. | UN | كما أن القانون يسمح بتسجيل إفادات الأطفال الضحايا بالفيديو بغية التقليل إلى أدنى حد من الصدمة المرتبطة بالوجود المادي في قاعة المحكمة. |
El investigador encargado del caso estuvo presente en la sala del tribunal y convocó a los testigos a la barra, según alega, después de darles instrucciones sobre la forma de prestar testimonio. | UN | وكان المحقق المكلف بالقضية حاضراً في قاعة المحكمة وقد استدعى الشهود إلى منصة الشهادة بعد إعطائهم على ما يُزعم تعليمات بشأن طريقة الإدلاء بشهاداتهم. |
El investigador encargado del caso estuvo presente en la sala del tribunal y convocó a los testigos a la barra, según alega, después de darles instrucciones sobre la forma de prestar testimonio. | UN | وكان المحقق المكلف بالقضية حاضراً في قاعة المحكمة وقد استدعى الشهود إلى منصة الشهادة بعد إعطائهم على ما يُزعم تعليمات بشأن طريقة الإدلاء بشهاداتهم. |
Asimismo, el Comité toma nota de que el autor no formuló ninguna petición durante la audiencia para indicar que deseaba realizar más consultas a su abogada en relación con el procedimiento o las pruebas presentadas en la sala del tribunal. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة. |
Yo estaba en la sala del tribunal, su Señoría. | Open Subtitles | انا كنت في قاعة المحكمة حضرة القاضي |
Te sientas en la sala del tribunal y haces que el juez haga su horrible sentencia. | Open Subtitles | لقد جلستِ فى قاعة المحكمة فحسب وتركتى القاضى يصدر قراره الخسيس |
Además de los militares y los policías de civil, sólo estaban presentes en la sala del tribunal ocho mujeres saharauis miembros de las familias de los acusados y, en una ocasión, un representante de una asociación marroquí de derechos humanos. | UN | وخلاف القوات العسكرية وقوات الشرطة والشرطة السرية، لم يُسمَح بدخول قاعة المحكمة لغير ثماني صحراويات من أفراد أسر المتهمين؛ وفي مناسبة واحدة، لممثل مغربي لحقوق الإنسان. |