"en la salud de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على صحة المرأة
        
    • في صحة المرأة
        
    • على صحة النساء
        
    • في صحة النساء
        
    • في مجال صحة المرأة
        
    • في مجال صحة النساء
        
    Es preciso estudiar y supervisar las consecuencias de la aplicación de estos principios en la salud de las mujeres y en el papel que éstas desempeñan en lo que hace a determinar su salud y la salud de otras personas. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    Los efectos del abuso sexual en la salud de las mujeres de todo el mundo son enormes. UN ويؤثر الإيذاء الجنسي على صحة المرأة في كافة أنحاء العالم تأثيرا هائلا.
    Agradecería que se le diera más información sobre los efectos de esa medida en la salud de las mujeres. UN وقالت إنها ترحب بمعرفة المزيد عن أثر هذا التدبير على صحة المرأة.
    En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. UN 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق.
    Otras ONG, como el Centro para la Mujer de Vanuatu, imparten enseñanza sobre los efectos de la violencia en la salud de las mujeres, las niñas, los niños, los hombres y la comunidad en general. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى، مثل مركز فانواتو المعني بالمرأة، تتولى توفير التثقيف اللازم بشأن آثار العنف على صحة النساء والبنات والأولاد والرجال والمجتمع بشكل عام.
    La práctica de los matrimonios precoces en las comunidades minoritarias puede tener efectos significativos en la salud de las mujeres y su acceso a la educación o el empleo. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء ووصولهن إلى التعليم أو العمل.
    Con el fin de acelerar el progreso en la salud de las mujeres y los niños, el Secretario General encabezó un esfuerzo global para reunir a todos los interesados clave de los gobiernos, la sociedad civil y el sector empresarial en la formulación de un plan para promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. UN 39 - ولتسريع التقدم في مجال صحة المرأة والطفل، قاد الأمين العام الجهد العالمي في الجمع بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من حكومات ومجتمع مدني وقطاع شركات لوضع خطة للترويج لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos oradores también se mostraron preocupados por los efectos que tenían los conflictos armados, las ocupaciones, los embargos políticos y los desastres naturales en la salud de las mujeres de sus países. UN كما أعربت قلة من المتكلمين عن قلقها إزاء أثر الصراعات المسلحة، والاحتلال، وأشكال الحصار السياسي، والكوارث الطبيعية على صحة المرأة في بلدانهم.
    395. Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tuvieron consecuencias negativas en la salud de las mujeres de la República de Serbia. UN 395 - وكان للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن أثر سلبي على صحة المرأة في جمهورية صربيا.
    El matrimonio temprano/forzoso es otra práctica tradicional que repercute negativamente en la salud de las mujeres rurales. UN والزواج المبكر/القسري ممارسة تقليدية أخرى تسفر عن آثار سلبية على صحة المرأة الريفية.
    La Iniciativa mejorará la salud de mujeres y niñas aumentando el apoyo a programas mundiales de salud centrados en la salud de las mujeres y la infancia. UN وستحسن المبادرة صحة النساء والفتيات من خلال زيادة الدعم المقدم إلى برامج الصحة العالمية التي تركز على صحة المرأة والطفل.
    El Comité recomienda al Estado parte que evalúe los efectos de su restrictiva legislación en materia de aborto en la salud de las mujeres, con miras a regular este ámbito con suficiente claridad. UN وتوصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف آثار تشريعاتها التقييدية بشأن الإجهاض على صحة المرأة بهدف تنظيم هذا المجال بقدر كاف من الوضوح.
    El Comité recomienda al Estado parte que evalúe los efectos de su restrictiva legislación en materia de aborto en la salud de las mujeres, con miras a regular este ámbito con suficiente claridad. UN وتوصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف آثار تشريعاتها التقييدية بشأن الإجهاض على صحة المرأة بهدف تنظيم هذا المجال بقدر كاف من الوضوح.
    Abogar a favor de la eliminación de las prácticas de comercialización de productos de tabaco dirigidos a las mujeres, especialmente las jóvenes, y apoyar el fomento de estrategias de control del tabaco con sesgo de género que tengan impacto en la salud de las mujeres UN الدعوة للقضاء على تسويق منتجات التبغ الموجّه للنساء، ولا سيما للشابات، وتقديم الدعم لتعزيز الاستراتيجيات الجنسانية لمكافحة التبغ التي تؤثر على صحة المرأة
    En el último decenio se habían conseguido mejoras considerables en la salud de las mujeres, si bien continuaba siendo preocupante la alta tasa de mortalidad materna. UN 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق.
    En éste se indica que hay serias disparidades en la salud de las mujeres y los hombres. UN فالتقرير يلاحظ وجود تفاوتات كبيرة في صحة المرأة وصحة الرجل.
    Nuevamente, invertir en la salud de las mujeres y los niños es invertir en la supervivencia de una nación. UN وأكرر مرة أخرى أن الاستثمار في صحة المرأة والطفل هو استثمار في بقاء الأمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte y aplique medidas eficaces, en particular revisando la legislación que tipifica el aborto como delito, con objeto de prevenir abortos practicados en condiciones peligrosas y su repercusión en la salud de las mujeres y la mortalidad materna. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة وتنفذها، بما في ذلك مراجعة التشريعات التي تجرم الإجهاض، لتفادي حالات الإجهاض غير المأمون وما لذلك من أثر على صحة النساء والوفيات النفاسية.
    Se han llevado a cabo también estudios sobre los efectos negativos de la mutilación genital en la salud de las mujeres (Australia, Austria). UN وأجريت دراسات تناولت الآثار السلبية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث على صحة النساء (أستراليا والنمسا).
    Con ello se pretende garantizar el cumplimiento de las recomendaciones y su aplicación para remediar la precaria situación de las mujeres y las niñas; las actitudes de los hombres hacia las necesidades de salud de las mujeres y de los niños y la carga que suponen los compromisos familiares, todo lo cual tiene un impacto negativo en la salud de las mujeres y los niños y en su acceso a los servicios de salud. UN و يتخذ ما سبق بغية ضمان الامتثال للتوصيات وتنفيذها بحيث تجري المعالجة الفعالة للوضع المتدني السائد للنساء والفتيات، ومواقف الرجال إزاء الاحتياجات الصحية للنساء والأطفال وعبء الالتزام الأسري؛ وكلها أمور لها تأثير سلبي على صحة النساء والأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات الصحية.
    La práctica de los matrimonios precoces en las comunidades minoritarias puede tener efectos significativos en la salud de las mujeres y su acceso a la educación o el empleo. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل.
    Coherente con esto, el Consejo de Ministros/as por la Igualdad de Oportunidades, que fue presidido por la Presidenta de la República y coordinado desde el SERNAM por la SEGPRES, ha impulsado la estrategia de género como un eje transversal en todas las políticas, programas y acciones sectoriales. En relación a los mismos a continuación se describen los avances logrados en la salud de las mujeres: UN ووفقاً لهذا النهج، فإن مجلس الوزراء المعني بتكافؤ الفرص، برئاسة رئيس الجمهورية وبالتنسيق مع مكتب الوزير والأمين العام للرئاسة من خلال الإدارة الوطنية لشؤون المرأة، قام بتعزيز اعتماد استراتيجية جنسانية، بوصفها الموضوع الشامل في جميع السياسات والبرامج والإجراءات القطاعية٫ وفي ذلك الصدد، يرد أدناه وصفاً للتقدم المحرز في مجال صحة المرأة().
    m) Invirtiendo en la salud de las mujeres y los niños para reducir drásticamente el número de mujeres y niños que mueren por causas evitables; UN (م) الاستثمار في مجال صحة النساء والأطفال للحد بشكل كبير من عدد النساء والأطفال الذين يموتون لأسباب يمكن الوقاية منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus