También es preciso destacar los vínculos entre las decisiones sobre la utilización de los recursos de tierras y de los recursos hídricos y las repercusiones en la salud humana y, más generalmente, en la supervivencia de la diversidad biológica. | UN | وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات. |
A los sistemas de transporte inadecuados también se los vincula con la congestión, el aumento de los accidentes y los efectos negativos en la salud humana. | UN | ويرتبط عدم كفاية نظم النقل الحضري أيضا بالازدحام، وزيادة الحوادث والآثار السلبية على صحة الإنسان. |
:: Los problemas de las emisiones y los desechos que tienen considerables efectos negativos en la salud humana y el medio ambiente; | UN | :: المشاكل المتعلقة بالانبعاثات والنفايات التي تترك أثرا سلبيا كبيرا على صحة الإنسان والبيئة؛ |
Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة. |
Además de otros factores, se prevé que el cambio climático también tenga importantes efectos negativos en la salud humana. | UN | ومن المتوقع أن يكون لتغير المناخ، إضافة إلى عوامل أخرى، آثار سلبية كبيرة على الصحة البشرية. |
Cabe mencionar la catástrofe nuclear de Chornobyl* y sus continuos efectos en la salud humana como ejemplo significativo de las consecuencias duraderas que tienen las decisiones inspiradas en el miedo. | UN | وتمثل كارثة تشيرنوبيل ما تحدثه من آثار مستمرة في صحة البشر مثالا بارزا على ذلك، فهي تجسد العواقب البعيدة المدى الناشئة عن القرارات المبنية على الخوف. |
40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. | UN | 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان. |
OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. | UN | تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان. |
Para obtener información sobre los efectos de metales y compuestos metálicos en la salud humana: | UN | للحصول على معلومات بشأن التأثيرات المعادن ومركبات المعادن على صحة الإنسان: |
Para obtener información sobre los efectos de metales y compuestos metálicos en la salud humana: | UN | للحصول على معلومات بشأن التأثيرات المعادن ومركبات المعادن على صحة الإنسان: |
Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas peligrosos objeto del Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos adversos en la salud humana y en los recursos ecológicos, | UN | وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية، |
Establecer indicadores objetivos para evaluar la influencia de los productos químicos en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وضع مؤشرات موضوعية لتقييم تأثير المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة. |
Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas sujetos al Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos nocivos en la salud humana y los recursos ambientales; | UN | وإذ تلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها الاتفاقية يمكن أن تسهم في الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية، |
Medios de determinar las repercusiones de las decisiones de política en la salud humana | UN | طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات |
Medios de determinar las repercusiones de las decisiones de política en la salud humana | UN | طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات |
Medios de determinar las repercusiones de las decisiones de política en la salud humana | UN | طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات |
Por lo tanto, las repercusiones en la salud humana y en el medio ambiente deberían siempre estudiarse antes de recomendar alternativas a las SDO. | UN | ولذا ينبغي دائماً دراسة تأثير أي بدائل للمواد المستنفدة للأوزون على الصحة البشرية وعلى البيئة، قبل التوصية به. |
podría establecer los efectos de las sustancias químicas en 2020, es decir, el nivel de los efectos o su ausencia en la salud humana y el medio ambiente; | UN | أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛ |
Estas medidas tendrían un efecto positivo en la salud humana y el medio ambiente. | UN | وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية في صحة البشر والبيئة. |
La mayoría de las Partes mencionaron con preocupación las consecuencias negativas directas e indirectas del cambio climático en la salud humana. | UN | ولاحظ معظم الأطراف مع القلق الآثار السلبية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في الصحة البشرية. |
:: Resolución WHA 51.10 sobre las repercusiones éticas, científicas y sociales de la clonación en la salud humana, de 16 de mayo de 1998 | UN | - القرار ج ص ع 51/10 بشأن الآثار الأخلاقية والعلمية والاجتماعية المترتبة على الاستنساخ في مجال الصحة البشرية |
Tomando en consideración los posibles efectos perjudiciales de la utilización de armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة التي يحتمل أن تتعرض لها صحة البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد، |
Reafirmamos nuestro objetivo de conseguir para 2020 una gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida y de los desechos peligrosos de manera que se minimicen los efectos adversos significativos en la salud humana y el medio ambiente, como se indica en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | ونعيد تأكيد هدفنا الرامي إلى تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها وللنفايات الخطرة بسبل تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن بحلول عام 2020 من الآثار البالغة الضرر بصحة البشر وبالبيئة، على النحو المبيـن في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Aumentar la cooperación internacional en la prestación de asistencia técnica y financiera para mitigar los efectos en la salud humana y el medio ambiente de los productos químicos, causados por los accidentes con productos químicos, la mala administración, las maniobras militares y los conflictos bélicos. | UN | زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب. |
El Ecuador rechaza todo tipo de ensayos nucleares, que además de constituir el paso previo a la proliferación vertical de armas nucleares afectan seriamente a la estabilidad del medio ambiente, el cual no reconoce fronteras, y sus efectos inciden negativamente en la salud humana. | UN | وترفض اكوادور جميع أنواع التجارب النووية التي، باﻹضافة إلى أنها تشكل خطوة مسبقة للانتشار العمودي لﻷسلحة النووية، تؤثر بجدية على استقرار البيئة، التي لا تعرف حدودا، وتضر آثارها بالصحة البشرية. |
Presencia, niveles y tendencias en la salud humana y el medio ambiente | UN | □ الحضور والمستويات والاتجاهات فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة |
Poniendo de relieve la necesidad vital de contar con recursos sostenibles, apropiados y previsibles, así como con una gestión eficiente, para que la secretaría del Comité Científico organice los períodos de sesiones anuales y coordine la elaboración de documentos basados en estudios científicos realizados por los Estados Miembros de las fuentes de radiaciones ionizantes y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى تزويد أمانة اللجنة العلمية بالموارد على نحو مستدام وملائم ويمكن التنبؤ به وإلى إدارة عملها بكفاءة لترتيب الدورات السنوية وتنسيق وضع الوثائق استنادا إلى الاستعراضات العلمية من الدول الأعضاء لمصادر الإشعاع المؤين والآثار المترتبة عليه بالنسبة لصحة البشر والبيئة، |
Se prevé que la industria química mundial siga creciendo de manera constante hasta 2030 y que continúe la tendencia al aumento del uso y la producción de productos químicos en los países en desarrollo y la posibilidad conexa de que se incrementen las consecuencias de esos productos en la salud humana. | UN | وتشير الدلائل في الوقت الراهن إلى أن الصناعة العالمية للمواد الكيميائية سوف تواصل نموها الحثيث حتى عام 2030 مع استمرار الاتجاه نحو الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية وإنتاجها لدى البلدان النامية، وما يصاحب ذلك من إمكانات اتساع تأثيرات تلك المواد الكيميائية التي تلحق بصحة الإنسان. |
Estudios de apoyo sobre los efectos del cambio en el ozono estratosférico y los cambios resultantes en la radiación ultravioleta y en la salud humana, los ecosistemas y los materiales. | UN | دعم الدراسات المتعلقة بآثار تغير الأوزون الاستراتوسفيري وما ينتج عنه من تغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية، وتلك المتعلقة بصحة الإنسان والنظم البيئية والمواد. |
En el Estatuto del OIEA se reconoce el importante papel de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear y las tecnologías nucleares en la salud humana, la agricultura, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo y en los últimos años, la función del Organismo ha sido decisiva en la promoción de estas aplicaciones. | UN | 53 - وأضاف أن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية يعترف بالدور الهام للتطبيقات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيات النووية من أجل الصحة البشرية والزراعة وحماية البيئة والتنمية المستدامة، وخاصة في البلدان النامية، وقامت الوكالة بدور أساسي في السنوات الأخيرة في النهوض بهذه التطبيقات. |