"en la salud mental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصحة العقلية
        
    • في مجال الصحة العقلية
        
    • على صحتهم العقلية
        
    • في الصحة العقلية
        
    • بالنسبة لصحة المرأة العقلية
        
    No obstante, el desempleo tiene, al parecer, un efecto perjudicial en la salud mental. UN ومع ذلك، يبدو أن للبطالة تأثير حاسم على الصحة العقلية.
    El impacto de la detención en la salud mental de los autores se ve agravado por las condiciones físicas de los centros de detención. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    El impacto de la detención en la salud mental de los autores se ve agravado por las condiciones físicas de los centros de detención. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    El papel de la educación del cerebro en la salud mental mundial UN دور التثقيف في مجال الصحة العقلية على الصعيد العالمي
    7.8 Varias instituciones independientes australianas han criticado las condiciones inapropiadas de todos los centros de detención de inmigrantes y el impacto que tienen en la salud mental de los recluidos. UN 7-8 وجهت عدة مؤسسات أسترالية مستقلة انتقادات تتعلق بعدم ملاءمة الظروف في جميع مراكز احتجاز المهاجرين وتأثيرها على صحتهم العقلية.
    Los efectos que la explotación sexual con fines comerciales tiene en la salud mental y fisiológica de los niños no son fáciles de diagnosticar y sólo pueden curarse mediante tratamientos costosos y prolongados. UN ٢٨ - ليس من السهل تشخيص اﻵثار التي تحدث في الصحة العقلية والنفسية لﻷطفال الخاضعين للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وهي لا يمكن الشفاء منها إلا عن طريق علاج باهظ التكلفة وطويل اﻷمد.
    La pobreza, el aislamiento doméstico y la sobrecarga de trabajo, la impotencia resultante de los bajos niveles de educación y la dependencia económica, así como la violencia en todas sus formas, repercuten en la salud mental y el bienestar general de la mayoría de las mujeres. UN فالفقر والعزلة المنزلية والإرهاق، والعجز الناشئ عن تدني مستويات التعليم والتبعية الاقتصادية، والعنف بجميع أشكاله، تؤثر على الصحة العقلية والسلامة العامة بالنسبة لأغلبية النساء.
    Teniendo en cuenta la importancia de la identidad cultural y la preservación de la cultura y sus efectos positivos en la salud mental, como la autoestima y la autoeficacia, UN 8 - ونحن إذ نأخذ في الاعتبار أهمية الهوية الثقافية والمحافظة عليها لما لها من آثار إيجابية على الصحة العقلية مثل احترام الذات وقوة التأثير،
    Sin embargo, el Foro sí halló que el efecto del accidente en la salud mental había sido profundo y había llevado a la gente a considerarse enferma y condenada a una esperanza de vida reducida. UN إلا أن المنتدى وجد أن التأثير على الصحة العقلية كان شديدا، مما حدا بالناس إلى تصور أنهم في حالة صحية سيئة وأنه حكم عليهم بقصر العمر المتوقع لهم.
    También acoge con agrado el Plan de acción sobre política de salud, iniciado en 2008, que se centra en la salud mental, la nutrición y el ejercicio. UN وترحب اللجنة أيضاً بخطة العمل المتعلقة بالسياسة الصحية التي وضعت منذ عام 2008، والتي تركز على الصحة العقلية والتغذية والتمرينات الرياضية.
    :: Factores sociales, económicos, éticos, jurídicos, culturales, psicológicos y biológicos que repercuten en la salud mental de las mujeres UN :: العوامل الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية والقانونية والثقافية والنفسية والبيولوجية التي تؤثر على الصحة العقلية للمرأة
    Los estudios atestiguan la excesiva violencia física y sexual que está asociada al matrimonio precoz y forzoso, los delitos de honor y la explotación sexual comercial, comprendidas las consecuencias de esas prácticas en la salud mental de las niñas. UN وتؤكد الدراسات على العنف الجسدي والجنسي المفرط المرتبط بالزواج المبكر والقسري، وجرائم الشرف، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات على الصحة العقلية للفتيات.
    Sin embargo, el Comité considera que esos servicios no restan fuerza a las alegaciones no impugnadas sobre los efectos negativos que la detención indefinida y prolongada, por motivos de los que la persona ni siquiera puede ser informada, pueden tener en la salud mental de los detenidos. UN على أن اللجنة ترى أن هذه الخدمات لا تخفف من قوة الادعاءات التي لا نزاع فيها المتعلقة بما للاحتجاز المطوّل غير المحدد المدة، لأسباب لا قبل للشخص الإحاطة بها، من تأثير سلبي على الصحة العقلية للمحتجزين.
    Sin embargo, el Comité considera que esos servicios no restan fuerza a las alegaciones no impugnadas sobre los efectos negativos que la detención indefinida y prolongada, por motivos de los que la persona ni siquiera puede ser informada, pueden tener en la salud mental de los detenidos. UN على أن اللجنة ترى أن هذه الخدمات لا تخفف من قوة الادعاءات التي لا نزاع فيها المتعلقة بما للاحتجاز المطوّل غير المحدد المدة، لأسباب لا قبل للشخص الإحاطة بها، من تأثير سلبي على الصحة العقلية للمحتجزين.
    Creemos que el efecto de la dieta en la salud mental, en la memoria y en el humor está mediada por la producción de nuevas neuronas en el hipocampo. TED لذلك نظن أن تأثير النظام الغذائي على الصحة العقلية والذاكرة والمزاج، في الحقيقة يتمثل في تكوّن الخلايا العصبية الجديدة في الحصين.
    Si bien el yoga está tradicionalmente ligado al bienestar psicológico, es poca la evidencia que avala sus efectos en la salud mental. TED على الرغم من الارتباط الوثيق بين اليوجا والصحة النفسية، فإنه لا يوجد دليل قاطع يحدد كيفية تأثير هذه الممارسة على الصحة العقلية.
    Se concentra en el asesoramiento en casos de trauma y duelo, iniciativas de formación, el desarrollo de servicios de salud mental de base cultural y un programa sobre el suicidio juvenil, y realiza investigaciones acerca de los factores que repercuten en la salud mental y emocional de las poblaciones indígenas. UN وتركز هذه الخطة على تقديم المشورة بشأن الصدمات وحالات اﻷسى، وعلى المبادرات التدريبية، واستحداث خدمات بشأن الصحة العقلية تستند إلى قاعدة ثقافية وعلى برنامج بشأن انتحار الشباب، وتجرى بموجب الخطة بحوث بشأن العوامل التي تؤثر على الصحة العقلية والنفسية للشعوب اﻷصلية.
    Le preocupa también el insuficiente número de especialistas en la salud mental de los niños, de centros y servicios ambulatorios de rehabilitación psicosocial, en particular en lo que atañe a la depresión y los intentos de suicidio. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء نقص عدد الأخصائيين في مجال الصحة العقلية للأطفال وقلة المرافق وخدمات إعادة التأهيل النفسي المقدمة إلى المرضى الخارجيين، ولا سيما تلك المتعلقة بحالات الاكتئاب ومحاولات الانتحار.
    b) Establezca servicios especializados en la salud mental de los niños y los adolescentes que estén dotados de personal formado y cualificado en esta especialidad. UN (ب) إنشاء خدمات متخصصة في مجال الصحة العقلية للأطفال والمراهقين تحديداً مجهَّزة بملاك وظيفي من المهنيين الأكفاء والمدرَّبين تدريباً خاصاً.
    En una reunión preparatoria celebrada el 8 de enero de 2009 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, las discusiones se centraron en el " papel de la educación del cerebro en la salud mental global para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio " . UN في اجتماع تحضيري عقد بمقر الأمم المتحدة في نيويورك في 8 كانون الثاني/ يناير 2009، ركزت المناقشات على " دور التثقيف العقلي في مجال الصحة العقلية على الصعيد العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " .
    7.10 Varias instituciones independientes australianas han criticado reiteradamente las condiciones inapropiadas de todos los centros de detención de inmigrantes y su incidencia en la salud mental de los recluidos. UN 7-10 وجّه عدد من المؤسسات الأسترالية المستقلة مراراً انتقادات تتعلق بعدم ملاءمة الظروف في جميع مراكز احتجاز المهاجرين وتأثيرها على صحتهم العقلية.
    :: La Estrategia de bienestar social y emocional 2004-2009, para orientar las mejoras en la salud mental de los indígenas y su bienestar social y emocional. UN :: استراتيجية الرعاية الاجتماعية والنفسية للفترة 2004-2009 - لمتابعة التحسينات في الصحة العقلية للسكان الأصليين ورعايتهم الاجتماعية والنفسية
    Operation Outcry y Canada Silent No More cuentan con más de 5.000 testimonios y declaraciones de antiguas pacientes que constatan el daño que el aborto legal causa en la salud mental y reproductiva. UN ولدى حملة " الصرخة " وحملة " كندا لن تصمت بعد الآن " أكثر من 000 5 شهادة وبيان من مريضات سبق إجهاضهن تتحدث عن أضرر الإجهاض القانوني بالنسبة لصحة المرأة العقلية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus