"en la segunda mitad del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النصف الثاني من العقد
        
    • خﻻل النصف الثاني من التسعينات
        
    • خﻻل النصف الثاني من العقد
        
    • في النصف الثاني من التسعينات
        
    • في النصف الثاني من عقد
        
    • وفي النصف الثاني من التسعينات
        
    • في النصف الثاني من هذا العقد
        
    • في النصف الأخير من التسعينات
        
    Nuestra tarea en este período de sesiones de la Asamblea es forjar el acuerdo de que las recomendaciones del examen de mitad de período se integren en el Programa para su aplicación en la segunda mitad del decenio. UN وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد.
    Su delegación celebra saber que los organismos de las Naciones Unidas están intensificando sus relaciones con los grupos indígenas y espera recibir más información sobre las actividades que están llevando a cabo los Estados y examinar las propuestas formuladas con miras a realizar progresos en la segunda mitad del decenio. UN وقالت إن وفدها يرحب بالدلائل التي تشير إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة تتوسع في علاقاتها مع جماعات السكان اﻷصليين. ويتطلع إلى تلقي المزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومناقشة المقترحات الرامية إلى تحقيق تقدم في النصف الثاني من العقد.
    Los dos programas marinos comenzarían en la segunda mitad del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    Sin embargo, en la segunda mitad del decenio de 1980, el clima internacional comenzó a mejorar, lo cual pronto se reflejó en un aumento de la actividad en las negociaciones bilaterales, regionales y multilaterales. UN بيد أن الجو الدولي بدأ في التحسن في النصف الثاني من عقد الثمانينات، وسرعان ما انعكس ذلك في زيادة النشاط في مجال المفاوضات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    En contra de tales expectativas, en la segunda mitad del decenio de 1990 la economía de los Estados Unidos creció sin parar a un ritmo superior a esa tasa de crecimiento no inflacionaria (véase el cuadro A.2) y sin embargo se desaceleró la inflación (véase el cuadro A.8), alcanzando uno de los índices más bajos de los últimos 30 años. UN وخلافا لهذه التوقعات، وفي النصف الثاني من التسعينات شهد اقتصاد الولايات المتحدة توسعا مطردا أسرع من معدل النمو غير التضخمي الذي افترض بلوغه فيما قبل (انظر الجدول ألف - 2) ومع ذلك تباطأت سرعة التضخم (انظر الجدول ألف - 8)، وكان من أدنى المعدلات انخفاضا خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    Se espera que la puesta en marcha del gasoducto del Magreb desde Argelia, prevista para fines de 1996, contribuya a una reducción considerable de las emisiones en la segunda mitad del decenio. UN ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد.
    :: Los actos de violencia contra trabajadores de la asistencia humanitaria han aumentado considerablemente en términos absolutos desde 1997, con un incremento más acusado en la segunda mitad del decenio. UN :: تزايدت أعمال العنف التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المعونة بشكل ملحوظ منذ عام 1997، بالأرقام المطلقة، مع زيادة حادة في النصف الثاني من العقد.
    Se han hecho progresos notables hacia el objetivo de abastecimiento de agua para el fin del decenio, pero se teme que la reserva de agua subterránea disminuya rápidamente y que surjan así problemas graves en la segunda mitad del decenio. UN ٧٥ - وتم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق هدف نهاية العقد في مجال المياه، ولكن هناك مخاوف لكون كمية المياه الجوفية آخذة في التناقص بسرعة وقد يؤدي ذلك إلى مشاكل خطيرة في النصف الثاني من العقد.
    Se prevé que el fortalecimiento de las asociaciones entre los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, las asociaciones profesionales y los defensores de la salud de la mujer a nivel mundial, nacional y comunitario producirá mejoras mucho más importantes en la segunda mitad del decenio. UN ومن المتوقع أن تؤدي تقوية الشراكات بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والرابطات المهنية وأنصار صحة المرأة على الصعيدين العالمي والوطني والصعيد المجتمعي إلى زيادة التحسينات الباهرة في النصف الثاني من العقد إلى حد كبير.
    a) en la segunda mitad del decenio hay que dedicarse al ser humano, a las causas de su vulnerabilidad y a lo que hay que hacer para determinar y superar esas causas; UN )أ( في النصف الثاني من العقد ينبغي أن يتحول التركيز إلى الناس وأسباب قابليتهم للتأثر والجهود اللازمة لتحري تلك اﻷسباب ومعالجتها؛
    27. En la esfera de la deuda se han producido dos hechos importantes en la segunda mitad del decenio: el lanzamiento de la Iniciativa para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) en forma amplia y la puesta a punto de programas de rescate financiero en gran escala para los países deudores de renta media que sufren crisis de pagos. UN 27- وفي مجال الدين، حدث تطوران رئيسيان في النصف الثاني من العقد: الشروع في مبادرة التصدي لدين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطريقة شاملة؛ وتعبئة صفقات انقاذ واسعة النطاق لصالح البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمات دفع.
    El valor en dólares de las exportaciones mundiales aumentó a un ritmo medio anual del 5,8% en el decenio de 1990 en su conjunto, aunque el índice de crecimiento disminuyó en la segunda mitad del decenio, llegando a ser tan sólo del 2,4%. UN وتزايدت قيمة الصادرات العالمية بالدولار بمعدل سنوي وسطي بلغ 5.8 في المائة على امتداد التسعينات، ولكن معدل نموها تباطأ في النصف الثاني من العقد ولم يتجاوز 2.4 في المائة().
    en la segunda mitad del decenio de 1990 hay que afinar más la nueva ortodoxia en cuanto a que constituye una política de desarrollo eficaz. UN ولا بد في النصف الثاني من التسعينات من المضي قدما في الاتجاه الجديد لسلامة التفكير من حيث تحديد السياسة اﻹنمائية الفعالة.
    Como consecuencia del aumento generalizado de las inversiones, la tasa de crecimiento de la productividad en la segunda mitad del decenio de 1990 se calcula que fue más del doble que la media registrada en los 20 años anteriores. UN ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية.
    En contra de tales expectativas, en la segunda mitad del decenio de 1990 la economía de los Estados Unidos creció sin parar a un ritmo superior a esa tasa de crecimiento no inflacionaria (véase el cuadro A.2) y sin embargo se desaceleró la inflación (véase el cuadro A.8), alcanzando uno de los índices más bajos de los últimos 30 años. UN وخلافا لهذه التوقعات، وفي النصف الثاني من التسعينات شهد اقتصاد الولايات المتحدة توسعا مطردا أسرع من معدل النمو غير التضخمي الذي افترض بلوغه فيما قبل (انظر الجدول ألف - 2) ومع ذلك تباطأت سرعة التضخم (انظر الجدول ألف - 8)، وكان من أدنى المعدلات انخفاضا خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    Correspondía a la reunión la ardua tarea de examinar los resultados que se habían conseguido hasta el momento a nivel de los países, así como examinar las medidas internacionales de apoyo y recomendar otras para conseguir la aplicación plena y efectiva del Programa en la segunda mitad del decenio. UN وأعرب عن اعتقاده بأن على الاجتماع أن يضطلع بمهمة شاقة هي استعراض التنفيذ الذي أنجز حتى اﻵن على الصعيد الوطني وكذلك دراسة تدابير الدعم الدولي، وهي التوصية بتدابير جديدة لضمان التنفيذ الكامل والفعّال للبرنامج في النصف الثاني من هذا العقد.
    374. en la segunda mitad del decenio de 1990 se inició una amplia reforma de la educación primaria y secundaria de primer ciclo en Noruega, bajo el título de Reforma 97. UN 374- تم في النصف الأخير من التسعينات إجراء إصلاح شامل للتعليم الابتدائي والمتوسط في النرويج، وهو معروف بإصلاح عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus