"en la seguridad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأمن البشري
        
    • على الأمن الإنساني
        
    • على أمن البشر
        
    • والأمن البشري
        
    Redefinir el concepto de seguridad a partir de una posición de rechazo del uso de la fuerza para resolver los conflictos, y adoptar una política de seguridad centrada en la seguridad humana. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    La política básica que sigue el Japón en relación con la asistencia oficial para el desarrollo se centra en la seguridad humana de cada persona. UN تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد.
    La Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y los esfuerzos encaminados a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras influyen directamente en la seguridad humana y en el desarrollo socioeconómico en el mundo. UN والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، والجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لها تأثير مباشر على الأمن البشري وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Participaron en la conferencia expertos regionales e internacionales sobre derechos humanos, cuestiones humanitarias y prevención de conflictos, que intercambiaron opiniones acerca de los efectos del cambio climático en la seguridad humana y la estabilidad de los Estados de África Occidental y aprobaron, al concluir la reunión, un proyecto de declaración sobre el cambio climático. UN وحشد هذا المؤتمر خبراء إقليميين ودوليين في مجال حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية ومنع نشوب النزاعات، تبادلوا الآراء بشأن أثر تغير المناخ على الأمن الإنساني واستقرار الدول في غرب أفريقيا، واعتمدوا في ختام المؤتمر مشروع بيان بشأن تغير المناخ.
    En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. UN وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة.
    Las redes mundiales de tráfico ilícito repercuten también enormemente en la democracia y el desarrollo, en los negocios y en las finanzas, y en la seguridad humana. UN ولشبكات الاتجار العالمية أيضا أثر عميق على الديمقراطية، والتنمية، والأعمال التجارية، والشؤون المالية، والأمن البشري.
    Nos esforzaremos por lograr, a más tardar en 2015, reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial, así como mejoras tangibles en la seguridad humana en todo el mundo. UN وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي.
    El PNUD ha publicado los siguientes informes centrados exclusivamente en la seguridad humana o que utilizan la seguridad humana como marco para el análisis de sectores específicos: UN نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التقارير التالية التي تركز على الأمن البشري حصرا أو تستخدم إطار الأمن البشري بغرض تحليل قطاعات معينة:
    Nos esforzaremos por lograr, a más tardar en 2015, reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial, así como mejoras tangibles en la seguridad humana en todo el mundo. UN وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي.
    El enfoque basado en la seguridad humana tiene por finalidad proteger y empoderar a las personas para que puedan realizar plenamente su potencial y vivir con dignidad. UN ويرمي النهج القائم على الأمن البشري إلى حماية الأفراد وتمكينهم حتى يتسنى لهم أن يحققوا كامل إمكاناتهم وأن يعيشوا في كرامة.
    Todos ellos son factores que repercuten en la seguridad humana, y deben abordarse de forma simultánea durante un período sostenido, a fin de facilitar el logro de resultados significativos sobre el terreno en los países que han salido de un conflicto. UN إنها جميعا عوامل لها تأثير على الأمن البشري ويجب معالجتها في الوقت نفسه وعلى مدى فترة طويلة لتيسير نتائج ملموسة في الميدان في البلدان الخارجة من الصراعات.
    El legado del régimen anterior sigue teniendo repercusiones negativas en la seguridad humana, la economía y el empleo, y la pobreza representa un desafío importante para el desarrollo. UN ولا يزال لشرعية النظام السابق تأثير سيء على الأمن البشري والاقتصاد والتوظيف، كما أن الفقر يمثل تحدياً رئيسياً أمام التنمية.
    A este respecto, sería preciso analizar las repercusiones que tendría un enfoque más amplio centrado en la seguridad humana para la responsabilidad de los gobiernos de conseguir y mantener un mundo sin armas nucleares. UN ويتعين، في هذا الصدد، بحث تبعات اعتماد نهج أوسع يركز على الأمن البشري على مسؤولية الحكومات في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Otros incentivos pueden aplicarse para estimular la elaboración de drogas eficaces para enfermedades como el VIH/SIDA que cabría considerar que repercuten negativamente en la seguridad humana mundial. UN ويمكن تطبيق حوافز أخرى لتشجيع استحداث أدوية فعالة لأمراض مثل فيروس متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز التي يمكن اعتبار أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على الأمن البشري العالمي.
    El Canadá siempre ha considerado que el Proceso tiene una importancia que trasciende con creces los problemas relacionados con la venta de diamantes para financiar el conflicto armado, porque demuestra convincentemente el poder de un nuevo enfoque en la diplomacia internacional, un enfoque que se centra en la seguridad humana. UN إن كندا رأت دائماً أن عملية كيمبرلي لها أهمية تتجاوز بكثير المشكلات المتعلقة ببيع الماس لتمويل الصراعات المسلحة، لأن عملية كيمبرلي تدل بطريقةٍ دامغة على قوة نهجٍ جديد في الدبلوماسية الدولية، يركز على الأمن البشري.
    La celeridad y el modo con que se aborde esta tarea tendrán una repercusión decisiva en la seguridad humana y en la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y comunidades afectados. UN وسرعة وطريقة بذل هذه الجهود سيكون لهما انعكاسات حاسمة الأهمية على الأمن البشري - أي سلامة ورفاه الأفراد والمجتمعات المتأثرة.
    La celeridad y el modo con que se aborde esta tarea tendrán una repercusión decisiva en la seguridad humana y en la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y comunidades afectados. UN وسرعة وطريقة بذل هذه الجهود سيكون لهما انعكاسات حاسمة الأهمية على الأمن البشري - أي سلامة ورفاه الأفراد والمجتمعات المتأثرة.
    Los actos de piratería y robo a mano armada en el mar perpetrados en el Golfo de Guinea han alcanzado unas proporciones alarmantes y ejercen una influencia negativa en la seguridad humana, económica, social y ambiental de África Central y Occidental. UN 29 - بلغت أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا أبعادا خطيرة، وكان لها أثر سلبي على الأمن الإنساني والاقتصادي والاجتماعي والبيئي في وسط وغرب أفريقيا.
    En el hemisferio se hace más hincapié en la seguridad humana en relación con la índole transnacional de las categorías de delito -- sobre todo el tráfico ilícito de drogas y armas de fuego -- que están vinculadas al comportamiento antisocial, sobre todo entre nuestros jóvenes. UN ويزداد التركيز في الأمريكتين على الأمن الإنساني فيما يتعلق بالطابع عبر الوطني لفئات الجريمة - لا سيما الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة النارية - وهي ذات صلة بالسلوك المعادي للمجتمع، وخاصة في صفوف الشباب.
    Debemos centrarnos en la seguridad humana y en la protección contra la violencia. UN ويجب أن نركز على أمن البشر وحمايتهم من العنف.
    c) Los efectos de las UEMS en la seguridad humana son poco conocidos. UN (ج) عدم الفهم الجيد لأثر الانفجارات العرضية على أمن البشر.
    Las redes mundiales de tráfico ilícito repercuten enormemente en la democracia y el desarrollo, en los negocios y en las finanzas, y en la seguridad humana. UN وتخلّف شبكات الاتّجار العالمية أثراً عميقاً على الديمقراطية والتنمية والأعمال التجارية والشؤون المالية والأمن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus