"en la situación de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحالة الأمنية
        
    • على الحالة الأمنية
        
    • على الوضع الأمني
        
    • في الوضع الأمني
        
    • على حالة اﻷمن
        
    • في البيئة الأمنية
        
    • في حالة الأمن
        
    • في الأوضاع الأمنية
        
    En efecto, el número de los residentes en los distintos campamentos varía considerablemente, según los presuntos cambios en la situación de seguridad. UN والواقع أن عدد المقيمين في هذه المخيمات يتباين تبايناً هائلاً تبعاً للمتغيرات المتوقعة في الحالة الأمنية.
    Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Según el informe, se han logrado progresos en la libertad de circulación y en la situación de seguridad. UN ووفقا للتقرير، تحقق تحسن في حرية التنقل وكذلك في الحالة الأمنية.
    Seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. UN وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة.
    Ese enfoque ofrece las mejores perspectivas de lograr que el proceso político tenga efectos positivos en la situación de seguridad. UN ويوفر هذا النهج أفضل الفرص لضمان تأثير العملية السياسية تأثيرا إيجابيا على الحالة الأمنية.
    Un acuerdo entre esas partes para poner término a los enfrentamientos tendría un efecto considerable en la situación de seguridad. UN فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني.
    En 2009 se registró una mejoría en la situación de seguridad de muchos países, lo cual se debe al Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وخلال عام 2009، لوحظ حدوث تحسن في الوضع الأمني في بلدان كثيرة، أسهم في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Pese a que había aumentado el número de incidentes relacionados con la seguridad, dijo que se percibía una mejora en la situación de seguridad. UN ورغم ازدياد عدد الحوادث الأمنية، وصف المتكلم ما يتصور أنه تحسّن في الحالة الأمنية.
    Muchos agentes de policía son conscientes de que se producirá un vacío en la situación de seguridad después de la retirada de las fuerzas extranjeras. UN 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية.
    Se hará necesario revisar atentamente los arreglos relativos a nuestro ambiente de trabajo, alojamiento y apoyo en la vida cotidiana, teniendo plenamente en cuenta todo cambio en la situación de seguridad. UN ولهذا فإنه يتعين إعادة النظر بعناية في الترتيبات المتعلقة ببيئة عملنا والمأوى والمحافظة على الحياة، مع أخذ أي تغييرات في الحالة الأمنية في الاعتبار.
    De ese modo, la Comisión realmente actuaría como un sistema útil de alerta temprana destinado a prevenir cualquier deterioro en la situación de seguridad o la situación política en el terreno. UN واللجنة، إن فعلت ذلك، فإنها تعمل بالفعل كنظام إنذار مبكر يحول دون وقوع أي تدهور في الحالة الأمنية أو السياسية على الأرض.
    Sin embargo, las mejoras en la situación de seguridad han puesto de manifiesto los puntos débiles del sistema judicial, ya que las fuerzas del orden, los tribunales y los sistemas penitenciarios siguen sin poder gestionar la afluencia de personas detenidas. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت التحسينات في الحالة الأمنية عن إبراز ضعف النظام القضائي، حيث لا تزال أنظمة إنفاذ القانون والمحاكم والسجون عاجزة عن إدارة تدفق الأشخاص المعتقلين والمحتجزين.
    El mejoramiento sostenido en la situación de seguridad en 8 de las 11 provincias del país proporciona una base sólida para elaborar una estrategia responsable de salida para la fuerza de mantenimiento de la paz de la MONUC. UN 113 - ويوفر التحسن المستمر في الحالة الأمنية في 8 مقاطعات من أصل 11 أساسا سليما لوضع استراتيجية خروج رشيدة لقوة حفظ السلام التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Más recientemente, el debate sobre el estatuto definitivo podía alimentar el extremismo y repercutir en la situación de seguridad y, por tanto, debía organizarse con mucho cuidado. UN وفي الآونة الأخيرة، من الممكن أن تؤدي المناقشة بشأن المركز النهائي لكوسوفو إلى إذكاء نيران التطرف وإلى التأثير على الحالة الأمنية ومن ثم فهي بحاجة لأن تعالج بحكمة.
    Inicialmente, mi Representante Especial se vio obligado a centrar su atención en la situación de seguridad, en vista de que en el período reciente se habían cometido varios ataques violentos contra los miembros de la comunidad serbia de Kosovo y el personal de la UNMIK encargado de hacer cumplir la ley. UN وقد تعين على ممثلي الخاص أن يركز في البداية على الحالة الأمنية إذ أن عددا من الهجمات العنيفة ضد أعضاء جماعة صرب كوسوفو وأفراد إنفاذ القانون التابعين للبعثة قد شابت الفترة الأخيرة.
    Sin embargo, los cambios en la situación de seguridad han obligado a reducir y suspender las operaciones en cuatro provincias, por lo que será necesario revisar el plan estratégico. UN بيد أن تغييرات طرأت على الحالة الأمنية أدت إلى الحد من نطاق العمليات وتعليقها في أربع محافظات، مما سيستلزم تنقيح الخطة الاستراتيجية.
    Este enfoque exigiría nuevas mejoras en la situación de seguridad en Mogadiscio, mayor cooperación y apoyo por parte de la AMISOM y un conjunto de medidas de seguridad contundentes, según lo indicado anteriormente. UN وسيتطلب هذا النهج إدخال مزيد من التحسينات على الحالة الأمنية في مقديشو، وتعزيز التعاون والدعم المقدم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومجموعة من التدابير الأمنية القوية على النحو المبين أعلاه.
    Además, pensamos que el pandémico SIDA representa una auténtica amenaza a la paz y a la seguridad del continente africano, tal como acordamos en un debate histórico reciente del Consejo de Seguridad sobre la influencia de esta terrible enfermedad en la situación de seguridad de los países africanos afectados. UN ثم إننا نعتقد أن وباء الإيدز الشامل يمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن في القارة الأفريقية، كما اتفق الرأي على ذلك في مناقشة تاريخية جرت مؤخرا في مجلس الأمن حول وطأة هذا المرض الوبيل على الوضع الأمني في البلدان الأفريقية المصابة به.
    El compromiso de ambas partes de desarmar o reducir considerablemente sus fuerzas antes de que se inicie la campaña para la segunda vuelta de las elecciones presidenciales tendrá repercusiones considerables en la situación de seguridad en las semanas venideras. UN وسيكون لالتزام المعسكرين بنزع أسلحتهما، أو الحد بشكل كبير من قواتهما، قبل انطلاق حملة الانتخابات الرئيسية الثانية، أثر كبير على الوضع الأمني في الأسابيع القادمة.
    Pese a que había aumentado el número de incidentes relacionados con la seguridad, incluidos los ataques visibles, dijo que se percibía una mejora en la situación de seguridad. UN وعلى الرغم من زيادة عدد الحوادث الأمنية، بما في ذلك الهجمات المباشرة، فقد وصف الممثل الخاص ما يتصور أنه تحسن في الوضع الأمني.
    Me complace informar que en la 26ª reunión del Foro del Pacífico Meridional se prestó gran atención al cambio producido en la situación de seguridad mundial y regional. UN ويسرني أن أعلن أن محفل جنوب المحيط الهادئ السادس والعشرين أبدى اهتماما قويا بالتغير الذي طرأ على حالة اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    De forma similar, los cambios en la situación de seguridad en otras regiones de la República Democrática del Congo pueden exigir también ajustes en los recursos de la Misión. UN كذلك، قد تستلزم التغيرات في البيئة الأمنية في مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها إدخال تعديلات على موارد البعثة.
    La falta de avances tangibles en la situación de seguridad comprometería gravemente los esfuerzos políticos y financieros en apoyo de un nuevo Afganistán. UN وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن.
    Gracias a las actividades políticas y militares concertadas durante los tres últimos meses, se han logrado mejoras continuas en la situación de seguridad de todo el Iraq. UN 56 - استمر التحسن في الأوضاع الأمنية في العراق بفضل الجهود السياسية والعسكرية المنسقة المبذولة على مدار الأشهر الثلاثة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus