Una profundización del conflicto en el Afganistán podría tener repercusiones negativas en la situación en Asia central. | UN | فزيادة تصاعد الصراع في أفغانستان يمكن أن تأتي بآثار سلبية على الحالة في آسيا الوسطى. |
Aunque se han producido mejoras en la situación en ese país, la comunidad internacional reconoce que la tarea de garantizar el respeto de los derechos humanos en Camboya es enorme y exigirá algún tiempo. | UN | ورغم ما طرأ من تحسن على الحالة في ذلك البلد، فإن المجتمع الدولي يعترف بأن تأمين احترام حقوق اﻹنسان في كمبوديا يمثل مهمة ضخمة سوف تستغرق تأديتها بعض الوقت. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
Los progresos que parecen haberse manifestado en la situación en Sudáfrica han alimentado la ilusión de que el racismo, en tanto que fenómeno mundial, empezaba a desvanecerse. | UN | ويبدو أن مظاهر التقدم في الحالة في جنوب افريقيا قد أدى الى وهم أنه يجري حل العنصرية كظاهرة عالمية. |
Seguimos con optimismo la mejora en la situación en el Líbano, aunque la estabilidad sigue siendo frágil debido a que todavía no se ha logrado la solución tan largamente esperada. | UN | إننا نتابع بأمل التحسينات في الحالة في لبنان، مع أن الاستقرار هناك لا يزال هشا بسبب عدم التوصل حتى اﻵن إلى التسوية الشاملة التي طال انتظارها. |
b) en la situación en la República Democrática del Congo: Sr. Bosco Ntaganda. | UN | (ب) فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية: السيد بوسكو نتاغاندا. |
A su vez, la Relatora Especial ha hecho énfasis en la situación en los países de origen, y en la necesidad de generar condiciones de arraigo y de asistir a los familiares de los migrantes que se quedan en el país. | UN | وشددت المقررة الخاصة على الوضع في بلدان المنشأ وعلى ضرورة توفير ظروف العيش الملائمة فيها ومساعدة أفراد أسر المهاجرين الذين بقوا فيها. |
437. El número de personas con cuatro años o menos de educación formal ha seguido disminuyendo, y ha habido una mejora en la situación en todos los sectores. | UN | 437- يستمر عدد الأشخاص الذين أتموا 4 سنوات فقط من التعليم الرسمي أو أقل في الانخفاض، وكان هناك تحسن في الوضع في جميع القطاعات. |
El quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se centró en la situación en el Iraq. | UN | وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين على الحالة في العراق. |
Ello significa que debemos seguir centrándonos en la situación en los países que están en el programa actual de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومعنى هذا أننا يجب أن نبقي تركيزنا على الحالة في البلدان المدرجة حاليا في برنامج لجنة بناء السلام. |
Ello se comprueba en particular en la situación en torno al Irán. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الحالة في إيران. |
La República Árabe Siria también sostiene que Israel está enviando armas a algunos grupos libaneses para influir negativamente en la situación en el Líbano. | UN | وتقول الجمهورية العربية السورية أيضا بأن إسرائيل ترسل الأسلحة لبعض الجماعات اللبنانية سعيا إلى التأثير سلبا على الحالة في لبنان. |
Las actividades de la Misión seguirán centrándose en la situación en Mitrovica. | UN | وستواصل البعثة التركيز في إطار الأنشطة التي تضطلع بها على الحالة في ميتروفيتسا. |
Es evidente que la declaración de independencia de Kosovo ha tenido un profundo impacto en la situación en Kosovo. | UN | 30 - ومن الواضح أن إعلان استقلال كوسوفو كان له تأثير عميق على الحالة في كوسوفو. |
La cuarta actividad se centró en la situación en Jerusalén Oriental y su importancia para lograr una paz justa en el Oriente Medio. | UN | وركزت المناسبة الرابعة على الحالة في القدس الشرقية وأهميتها لتحقيق سلام عادل في الشرق الأوسط. |
Los debates fueron exhaustivos y se centraron en la situación en Malí y Guinea-Bissau. | UN | وتركزت المناقشات المتعمقة على الحالة في كل من مالي وغينيا - بيساو. |
3. Estas acciones de la parte armenia se realizan en un momento en que la atención de la comunidad mundial está centrada en la situación en la región del Cáucaso septentrional. | UN | ٣ - يمارس الجانب اﻷرمني هذه التصرفات في الوقت الذي يتركز فيه اهتمام المجتمع الدولي على الحالة في منطقة شمال القوقاز. |
El Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas centró su respuesta en la situación en Angola, Guatemala, el Líbano y Bosnia y Herzegovina. | UN | ٩٢ - وركزت إدارة الشؤون السياسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الرد الذي قدمته على الحالة في أنغولا وغواتيمالا ولبنان والبوسنة والهرسك. |
Celebramos los progresos realizados en la situación en el Oriente Medio. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Las recientes medidas del Gobierno de Israel llevaron a cambios positivos en la situación en los territorios ocupados, pero ésta continúa requiriendo la atención y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وقال إن بعض اﻷعمال التي قامت بها الحكومة الاسرائيلية مؤخرا أدت إلى تغييرات إيجابية في الحالة في اﻷراضي المحتلة، ولكنها مازالت تتطلب اهتمام المجتمع الدولي ومساعدته. |
148. Pese a ciertas mejoras en la situación en Vojvodina, el Relator Especial sigue recibiendo información sobre grave trato discriminatorio y otras violaciones contra miembros de determinados grupos étnicos y religiosos. | UN | ٨٤١ ـ على الرغم من وجود بعض أوجه التحسن في الحالة في فويفودينا، فما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير حول حالات تمييز خطير في المعاملة وانتهاكات اخرى ضد أعضاء جماعات عرقية ودينية معينة. |
19. en la situación en Uganda hay órdenes de detención de cuatro presuntos miembros del Ejército de Resistencia del Señor pendientes desde julio de 2005. | UN | 19 - وظلت أوامر بإلقاء القبض على أربعة أشخاص يُزعم أنَّهم أعضاء في جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بالحالة في أوغندا مُعلقة دون تنفيذ منذ تموز/يوليه 2005. |
Todo agravamiento de la situación de seguridad en esos países vecinos tendrá efectos importantes en la situación en Liberia y sus esfuerzos por consolidar la paz. | UN | وستكون لأي منحى سلبي في الوضع الأمني في هذين البلدين المجاورين انعكاسات هامة على الوضع في ليبريا وعلى الجهود التي تبذلها ليبريا لبناء السلام فيها. |
La Federación de Rusia seguirá haciendo cuanto esté a su alcance, en los planos regional e internacional, a fin de promover un cambio en la situación en el Oriente Medio que lleve a una solución política. | UN | وستواصل روسيا فعل كل ما في طاقتها على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز العمل على إحداث تحول في الوضع في الشرق الأوسط في اتجاه تسوية سياسية. |