en la sociedad argelina se desconocen la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio. | UN | إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
Cabe subrayar a este respecto que en la sociedad argelina el desagravio es un acto de gran significado moral que representa mucho más que una simple compensación económica. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن إصلاح الضرر يبدو في المجتمع الجزائري تصرفاً أخلاقياً مميزاً يفوق مجرد التعويض المالي. |
Ha facilitado esta norma el hecho de que, tradicionalmente, las prácticas discriminatorias son desconocidas en la sociedad argelina. | UN | وقد يسر هذه القاعدة أن الممارسات التمييزية غير معهودة في المجتمع الجزائري. |
en la sociedad argelina no existen casos de esclavitud, servidumbre ni trabajo forzado u obligatorio. | UN | والرق والعبودية والسخرة غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
Los múltiples cambios sociales que tuvieron lugar en la sociedad argelina, sumados a la imprescindible adaptación de la legislación interna a los instrumentos internacionales ratificados por Argelia y, en especial, a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, hicieron natural la necesidad de su revisión. | UN | ومما جعل هذا التنقيح مفروضاً بطبعه التغيرات الاجتماعية المتعددة التي طرأت على المجتمع الجزائري وضرورة تكييف التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Estos datos ponen de manifiesto la rápida progresión de la planificación familiar en la sociedad argelina. | UN | تكشف البيانات الواردة أعلاه عن تقدم سريع لتنظيم الأسرة في المجتمع الجزائري. |
La práctica de la poligamia es una excepción en la sociedad argelina. | UN | يشكل تعدد الزوجات حالة استثنائية في المجتمع الجزائري. |
Por lo que respecta al estado civil, en los párrafos 41, 42 y 43 del informe, que enuncian simplemente las normas del Código de la Familia, no bastan para dar una idea completa del lugar que ocupan realmente las mujeres en la sociedad argelina. | UN | أما فيما يتعلق باﻷحوال الشخصية، فإن الفقرات ١٤ و٢٤ و٣٤ التي تنص فقط على قواعد مستقاة من قانون اﻷسرة لا تكفي ﻹعطاء فكرة عن المكانة التي تحتلها المرأة بالفعل في المجتمع الجزائري. |
Puede considerarse que ese lugar y ese papel no sólo son extremadamente limitados, sino además que, debido a la complejidad de los problemas que se plantean actualmente, a la interpenetración de las culturas y al proceso de secularización en curso en la sociedad argelina, se van reduciendo constantemente. | UN | ويمكن اعتبار أن هذه المكانة أو هذا الدور، ليس محدودا جدا وحسب، بل يتضاءل باستمرار من جراء تعقد المشاكل المطروحة في هذا العصر وتداخل الثقافات والعمليات العلمانية الجارية في المجتمع الجزائري. |
Una de las finalidades de esos actos es facilitar la integración de los pueblos afrodescendientes en la sociedad argelina. | UN | 7 - ويتمثل أحد أهداف هذه الفعاليات في تيسير اندماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع الجزائري. |
Ha sorprendido a la Relatora Especial constatar que el concepto de vivienda como derecho fundamental está profundamente arraigado en la sociedad argelina y que el Estado considera que la cuestión de la vivienda es una de sus principales responsabilidades para con la población. | UN | ومما أدهش المقررة الخاصة أن مفهوم السكن كحق أساسي مفهوم راسخ في المجتمع الجزائري وأن الدولة تعتبر مسألة السكن من مسؤولياتها الرئيسية تجاه السكان. |
La cuestión de la pena de muerte ha sido objeto de debate en la sociedad argelina. | UN | 45- وتجري حالياً في المجتمع الجزائري مناقشة لمسألة عقوبة الإعدام. |
Por ello, pregunta cuál es el número de educadores y educadoras y su proporción en relación con el número de estudiantes. También pregunta cuál es su situación en la sociedad argelina, habida cuenta de que, en muchos países, la docencia ya no es una vocación, por los bajos sueldos actuales del personal docente. | UN | وسألت، بالتالي، عن عدد المدرسين والمدرسات ونسبتهم إلى عدد التلاميذ وسألت أيضاً عن مركزهم في المجتمع الجزائري بالنظر إلى كون التعليم لم يعد مهنة مغرية في العديد من البلدان بسبب انخفاض اﻷجور التي يتقاضاها مختلف المدرسين. |
Más adelante, se indica que " en la sociedad argelina se desconocen las prácticas propias de la discriminación racial " (ibíd., párr. 15). | UN | ويشار لاحقاً في التقرير إلى " أن ممارسات التمييز العنصري غير معروفة في المجتمع الجزائري ibid.)، الفقرة ٥١(. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que las creencias religiosas y las características culturales no inhiban la evolución del papel de la mujer en la sociedad argelina. | UN | ٧٢ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتأمين أن اﻷنماط الدينية والثقافية لن تعوق النهوض بمكانة المرأة في المجتمع الجزائري. |
Al Comité le preocupan los impedimentos sociales existentes en la sociedad argelina, que mantienen a la mujer en situación de inferioridad con respecto al hombre y no favorecen la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ٧٣ - واللجنة منشغلة بالضغوط الاجتماعية التي ما زالت قائمة في المجتمع الجزائري والتي تبقي مركز المرأة في مستوى أدنى من مركز الرجل وليست مواتية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que las creencias religiosas y las características culturales no inhiban la evolución del papel de la mujer en la sociedad argelina. | UN | ٧٢ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتأمين أن اﻷنماط الدينية والثقافية لن تعوق النهوض بمكانة المرأة في المجتمع الجزائري. |
Al Comité le preocupan los impedimentos sociales existentes en la sociedad argelina, que mantienen a la mujer en situación de inferioridad con respecto al hombre y no favorecen la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ٧٣ - واللجنة منشغلة بالضغوط الاجتماعية التي ما زالت قائمة في المجتمع الجزائري والتي تبقي مركز المرأة في مستوى أدنى من مركز الرجل وليست مواتية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
28. en la sociedad argelina, las mujeres participan en plan de igualdad con los hombres en la vida política, social y económica, garantizada por la Constitución. | UN | 28 - وأضافت قائلة إن المرأة في المجتمع الجزائري تشارك على قدم المساواة مع الرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، على النحو الذي يكفله الدستور. |
En los cuadros siguientes se presenta un panorama general de la representación de la mujer en el servicio diplomático. Cabe señalar que el número de mujeres empleadas en el Ministerio de Asuntos Exteriores progresa de año en año, en consonancia con la evolución del papel y el lugar de la mujer en la sociedad argelina: | UN | فيما يتعلق بتمثيل المرأة في الخدمة الدبلوماسية، تتضمن الجداول التالية لمحة عامة عن هذه المسألة؛ ويتعين ملاحظة أن عدد النساء داخل وزارة الشؤون الخارجية يزداد من سنة لأخرى تبعا لتطوّر دور المرأة ومكانتها في المجتمع الجزائري: |
Los múltiples cambios sociales que se han producido en la sociedad argelina, sumados a la necesaria adaptación de la legislación nacional a los instrumentos internacionales ratificados por Argelia y, en especial, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, han hecho necesaria su revisión. | UN | ومما جعل تنقيح قانون الأسرة مفروضاً بطبعه التغيرات الاجتماعية المتعددة التي طرأت على المجتمع الجزائري مضافاً إليها ضرورة تكييف التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |