en la solicitud se indica que para terminar de destruir todas las minas es necesaria la asistencia internacional. | UN | ويشير الطلب إلى أن إتمام التنفيذ داخل هذا الإطار الزمني يتوقف على تلقي المساعدات الدولية. |
en la solicitud se indica que, hasta la fecha, se han limpiado 17 de los 20 campos de minas, con la consiguiente destrucción de 2.945 minas antipersonal. | UN | ويشير الطلب إلى أن 17 من أصل 20 حقل ألغام قد طُهِّرت حتى الآن مما أدى إلى تدمير 945 2 لغماً مضاداً للأفراد. |
10. en la solicitud se indica que el Perú tiene previsto ocuparse de las zonas restantes por medio del desminado manual. | UN | ويشير الطلب إلى أن بيرو تخطط لمعالجة المناطق المتبقية عن طريق إزالة الألغام بطريقة يدوية. |
9. en la solicitud se indica que, para el período 2009-2010, Nicaragua necesita 5,4 millones de dólares procedentes de fuentes internacionales. | UN | 9- ويشير الطلب إلى أنه يلزم نيكاراغوا في الفترة 2009-2010 مبلغ قدره 5.4 ملايين دولار من الموارد الدولية. |
en la solicitud se indica que, desde 2008, un total de 2.375 personas de seis municipios se han beneficiado de esas iniciativas. | UN | ويبين الطلب أن ما مجموعه 375 2 شخصاً في ست بلديات قد استفادوا من هذه الجهود منذ عام 2008. |
en la solicitud se indica que el estudio recabó información de más de 4.000 personas en 142 reuniones celebradas en 8 provincias, 14 distritos y 40 territorios. | UN | ويوضح الطلب أن المسح العام جمع معلومات من أكثر من 000 4 شخص في 142 اجتماعاً في ثماني مقاطعات و14 محافظة و40 إقليماً. |
en la solicitud se indica que la aplicación del plan será sufragada exclusivamente por Argelia. | UN | ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها. |
en la solicitud se indica que todas las minas se destruyen in situ. | UN | ويشير الطلب إلى أن جميع الألغام تدمر في الموقع. |
en la solicitud se indica que todas las zonas son objeto de un proceso de certificación antes de declararse su recuperación. | UN | ويشير الطلب إلى أن جميع المناطق الملغومة تخضع لعملية تأكيد تطهيرها قبل الإفراج عنها. |
en la solicitud se indica que el reconocimiento técnico identificó 246 zonas peligrosas que abarcan 61.231.143 m2, de las que 65 son zonas contaminadas con minas. | UN | ويشير الطلب إلى أن الدراسة الاستقصائية التقنية حددت 246 منطقة خطرة تغطي 143 231 61 متراً مربعاً، منها 65 منطقة ملوثة بالألغام. |
en la solicitud se indica que, a lo largo de cinco años, la Autoridad de Desminado de Eritrea seguirá realizando reconocimientos y ejecutando operaciones de desminado. | UN | ويشير الطلب إلى أن الهيئة الإريترية لإزالة الألغام ستواصل، خلال فترة خمس سنوات، عمليات المسح وإزالة الألغام. |
10. en la solicitud se indica que en el período 1988-2008 se registraron en el Senegal 731 víctimas, 311 de ellas desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 10- ويشير الطلب إلى أن عدد الضحايا في السنغال بلغ 731 ضحية أثناء الفترة 1998-2008، من بينهم 311 حالة سُجِّلت منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
en la solicitud se indica que, durante ese período, Dinamarca reunirá los datos que sean precisos y celebrará las consultas necesarias con objeto de elaborar un plan para terminar de destruir todas las minas antipersonal en la zona restante en la que se sospecha que hay minas. | UN | ويشير الطلب إلى أن الدانمرك ستجمع خلال هذه الفترة البيانات الضرورية وستقوم بالمشاورات اللازمة بهدف وضع خطة لإكمال تدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق المشبوهة المتبقية. |
4. en la solicitud se indica que por lo que respecta a la región fronteriza con el Ecuador, el Perú ha cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 5 en 34 emplazamientos fronterizos, en los que se han despejado aproximadamente 319.000 m2 desde 1999. | UN | ويشير الطلب إلى أن بيرو امتثلت، فيما يتعلق بالمنطقة الحدودية مع إكوادور، لالتزاماتها بموجب المادة 5 في 34 موقعاً حدودياً حيث أُفرج عن ما يقارب 000 319 متر مربع منذ 1999. |
9. en la solicitud se indica que el Yemen prevé que, para aplicar el artículo 5 durante el período de prórroga, necesitará 31.216.667 dólares de los EE.UU., o un promedio de unos 5,2 millones de dólares por año entre 2009 y 2014. | UN | 9- ويشير الطلب إلى أن اليمن يتوقع أن تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد سوف يتطلب 667 216 31 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، أو ما معدله 5.2 ملايين دولار سنوياً في الفترة بين عامي 2009 |
3. en la solicitud se indica que tras un reconocimiento general practicado en junio de 1982 se registraron 113 campos de minas, con un total de 7.353.700 m2 y 4 zonas en las que se sospechaba la presencia de minas, con un total de 5.225.200 m2. | UN | 3- ويشير الطلب إلى أن مسحاً عاماً أجري في حزيران/يونيه 1982 قد سجل وجود 113 حقل ألغام على امتداد 700 353 7 متر مربع و4 مناطق يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام ويبلغ مجموع مساحتها 200 225 5 متر مربع. |
en la solicitud se indica que aún no se han movilizado 527.000 dólares de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويشير الطلب إلى أنه لا يزال يتعين توفير مبلغ 000 527 ألف دولار أمريكي من جهات شريكة ثنائية ومتعددة الأطراف. |
18. en la solicitud se indica que, hasta la fecha, se entiende que las tareas pendientes equivalen a ocho campos minados con una superficie de 208,88 km2. | UN | 18- ويشير الطلب إلى أنه من المسلم به حتى الآن، أن التحدي المتبقي يتمثل في وجود 8 حقول تبلغ مساحتها 208.88 كيلومتر مربع. |
en la solicitud se indica que las técnicas de desminado manual aprobadas incluyen la excavación y la utilización de detectores de minas. | UN | ويبين الطلب أن الأساليب المعتمدة لإزالة الألغام يدوياً تشمل الحفر واستخدام كاشفات الألغام. |
en la solicitud se indica que el plan de Mauritania prevé una mayor participación de las organizaciones internacionales de desminado. | UN | ويوضح الطلب أن خطة موريتانيا تتوقع زيادة مشاركة المنظمات الدولية العاملة في مجال إزالة الألغام. |
Asimismo, en la solicitud se indica que la demora en el establecimiento de estructuras institucionales ha obstaculizado la aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الطلب إلى أن التأخر في وضع الهياكل المؤسسية أعاق التنفيذ. |
en la solicitud se indica que las otras dos unidades de la parte oriental se ocuparán de las provincias de Souk Ahras y Tébessa. | UN | وأشار الطلب إلى أن الوحدتين المتبقيتين في الشرق ستتعاملان مع ولاية سوق أهراس وتبسة. |
Como se ha señalado, en la solicitud se indica que Dinamarca no está en condiciones de proporcionar proyecciones anuales de la zona minada que quedará despejada. | UN | 7- ومثلما أُشير إليه آنفاً، يرد في الطلب أن الدانمرك ليست في وضع يمكّنها من تقديم إسقاطات سنوية عن المنطقة الملغومة التي يتعين تطهيرها. |
Además en la solicitud se indica que aunque en Mozambique se ha empleado hasta la fecha toda la gama de métodos de liberación de tierras, todavía no se dispone de una política ni de una norma nacional sobre la liberación de tierras por medios no técnicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه بينما استُعملت جميع أساليب تطهير الأرض في موازمبيق حتى الآن، فإن موزامبيق ليس لديها بعد سياسة أو معايير وطنية فيما يخص تطهير الأرض بالأساليب غير التقنية. |
en la solicitud se indica que las actividades de desminado han reportado importantes beneficios y seguridad para la comunidad y han apoyado los planes nacionales de desarrollo. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن أنشطة إزالة الألغام حققت فوائد كبيرة للمجتمع بالإضافة إلى الأمان، ودعمت الخطط الإنمائية الوطنية. |
Asimismo, en la solicitud se indica que desde el conflicto se han removido y destruido de las zonas minadas aproximadamente 1.855 minas. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع. |
en la solicitud se indica que, si bien Guinea-Bissau sigue estando segura de que podrá terminar de aplicar el artículo 5 dentro del plazo del 1º de noviembre de 2011, no se sabe bien qué se descubrirá en un próximo reconocimiento que comenzará en septiembre de 2010. | UN | وجاء في الطلب أنه رغم أن غينيا - بيساو لا تزال متأكدة من أنه يمكنها إكمال تنفيذ المادة 5 بحلول الأجل المحدد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فليس من المعروف ما الذي ستكشفه دراسة استقصائية وشيكة تبدأ في أيلول/سبتمبر 2010. |