"en la solidaridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التضامن
        
    • على تضامن
        
    • من التضامن
        
    • في التضامن
        
    • إلى التضامن
        
    • بالتضامن
        
    • وبتضامن
        
    • في سياق التضامن
        
    • على أساس التضامن
        
    • على التكافل
        
    • الى التضامن
        
    • أساس تضامن
        
    Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    El desarrollo sostenible requiere una cooperación basada en la solidaridad social en los planos local, nacional e internacional. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    Para ello, confiamos en la solidaridad y en los aportes de la comunidad internacional. UN ونعتمد في هذا الصدد على تضامن وإسهام المجتمع الدولي.
    La creación de las Naciones Unidas estuvo inspirada en la solidaridad humana que el mundo intentó promover hace cinco decenios. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة.
    Porque existe la prueba de que la salvación de la humanidad reside en la solidaridad, en la amistad y en la cooperación entre los hombres. UN ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر.
    En este empeño, los camboyanos deben confiar en la solidaridad activa de la comunidad internacional. UN ويتعين أن يكون بوسع الكمبوديين، في هذا المسعى، الركون إلى التضامن الفعلي من قِبل المجتمع الدولي.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    La cooperación internacional basada en la solidaridad deberá jugar un papel decisivo no sólo en la elaboración, sino fundamentalmente en la aplicación de “Un programa de desarrollo”. UN والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها.
    También debe ser socialmente justo y basarse en la solidaridad entre UN كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال.
    Ese es un desafío basado en la solidaridad y los valores personales. UN وهذا تحد قائم على التضامن والقيم الذاتية.
    Las redes de seguridad social para todas las personas son un componente fundamental de las disposiciones de protección social basadas en la solidaridad. UN وشبكات السلامة الاجتماعية عنصر أساسي في ترتيبات الحماية الاجتماعية القائمة على التضامن.
    Acojo con beneplácito el énfasis que se ha puesto en la solidaridad mundial y en la responsabilidad social en el informe del Secretario General. UN إنني بالتشديد على التضامن العالمي والمسؤولية الاجتماعية كما ورد في تقرير الأمين العام.
    Una política social basada en la solidaridad es clave para asegurar la cohesión y la participación de los sectores marginados de la población. UN فالسياسة الاجتماعية المبنية على التضامن هي مفتاح كفالة التماسك الاجتماعي ومشاركة القطاعات المهمشة من السكان.
    Se beneficia de una responsabilidad común que necesita la determinación de todos en el contexto de una alianza mundial basada en la solidaridad. UN فهي تأخذ بنصيب من مسؤولية مشتركة تقتضي التصميم العالمي في سياق شراكة عالمية قائمة على التضامن.
    Por nuestra parte, continuaremos confiando en la solidaridad de nuestros aliados, incluidas las Naciones Unidas. UN وسنواصل من جانبنا الاعتماد على تضامن شركائنا، ومنهم الأمم المتحدة.
    Según la comisión creada para tal fin, la familia argelina ha evolucionado desde una estructura patriarcal presidida por el marido a una basada en la solidaridad familiar. UN ولاحظت اللجنة المشكلة لهذا الغرض أن الأسرة الجزائرية تطورت من بناء أبوي يرأسه الزوج إلى بناء يرتكز على تضامن الأسرة.
    Recordando que la Constitución de la UNESCO proclama que la paz debe basarse en la solidaridad intelectual y moral de la humanidad, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    El desarrollo no se podía reducir a la explotación de otros, sino que debía consistir más bien en la solidaridad y en la ayuda mutua. UN ولا يمكن جعل التنمية تقتصر على استغلال الآخرين، بل ينبغي أن تتمثل في التضامن مع الآخرين ومساعدتهم.
    Se requiere una visión mundial, basada en la solidaridad del comercio y el desarrollo para garantizar: UN ولا بد من رؤية عالمية جديدة تستند إلى التضامن في مجالي التجارة والتنمية، بغية ضمان أن تكون هذه العملية:
    Por eso creemos en la solidaridad mundial, especialmente en la de los pueblos desarrollados. UN ولذلك نؤمن بالتضامن العالمي، وخاصة تضامن الدول المتقدمة النمو.
    Subrayando que es imprescindible que la comunidad internacional se asegure de que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos los pueblos del mundo y que la única forma de lograr que la globalización incluya a todos y sea equitativa consiste en llevar a cabo una acción amplia y basada en toda la diversidad de los seres humanos y en la solidaridad mundial, UN وإذ تؤكد أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع، وبتضامن عالمي،
    C. Las obligaciones en la solidaridad internacional 35 - 39 12 UN جيم - الالتزامات في سياق التضامن الدولي 35-39 14
    Por lo tanto, exige una movilización internacional decidida y una respuesta colectiva y firme de la comunidad internacional basada en la solidaridad. UN ولهذا فإنه يتطلب من المجتمع الدولي تعبئة دولية قوية وردا جماعيا حاسما قائما على أساس التضامن على الصعيد الدولي.
    Es posible que tales cambios incidan negativamente en la solidaridad intergeneracional y tengan repercusiones adversas para la inclusión. UN وهذه التغيرات قد تؤثر سلبيا على التكافل بين الأجيال، مع ما ينجم عن ذلك من آثار سلبية محتملة على الإدماج الاجتماعي.
    Francia espera que esta acción se base en la solidaridad regional, especialmente por medio del Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel. UN وتأمل فرنسا أن يكون هذا العمل مستندا الى التضامن الاقليمي، خاصة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    La ejecución del presente acuerdo entre las dos partes se basará en la buena voluntad y se apoyará en la solidaridad y la asociación política, de conformidad con los principios políticos y las causas nacionales que unen a las dos partes. UN :: ينبني تطبيق هذا الاتفاق بين الطرفين على حسن النوايا وعلى أساس تضامن وشراكة سياسية وفق مبادئ وقضايا وطنية توحَّد بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus