El tercer propósito de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales. | UN | والمقصد الثالث للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية. |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. | UN | ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية. |
Hemos visto la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. | UN | رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني. |
" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario? " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟ |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Recordando que entre los propósitos de las Naciones Unidas figuran el de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y en | UN | وإذ تشير الى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تتمثل، في جملة أمور، في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسـان |
Destacando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas expresados en la Carta es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | وإذ تشدد على أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هو وارد في الميثاق، هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية التي تتسم بطابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو إنساني، وعلى تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميـع دون تمييز على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
En 1997, el Instituto de Verano se centró en la solución de problemas en matemáticas; métodos de enseñanza en estudios sociales; resolución de conflictos, elaboración de planes de estudio, y niños con necesidades especiales. | UN | وفي عام 1997، ركز المعهد الصيفي على حل المشاكل في الرياضيات؛ وأساليب تدريس الدراسات الاجتماعية؛ وتسوية المنازعات؛ وتطوير البرامج الدراسية؛ والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Colabora con los gobiernos prestatarios en la solución de problemas relacionados con la ejecución de los proyectos, proporciona capacitación a funcionarios públicos y al personal de las dependencias de administración de préstamos en diversos aspectos de la gestión de proyectos y fomenta la capacidad local para llevarlos a cabo. | UN | ويساعد المكتب الحكومات المقترضة على حل المشاكل المتعلقة بتنفيذ المشاريع، ويدرب الموظفين الحكوميين في وحدات إدارة القروض على شتى جوانب إدارة المشاريع ويبني قدرات محلية للاضطلاع بالمشاريع. |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تؤكد أن أحد أغراض الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
Aun ahora la Conferencia de Desarme todavía tiene la oportunidad de demostrar su utilidad en la solución de problemas que requieren enfoques fuera de lo común. | UN | ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف. |
Esto es una prueba del compromiso de los Estados Miembros, ya que de nada sirve referirse a la importancia de las Naciones Unidas en la solución de problemas si en la práctica se niegan los recursos para hacerlo. | UN | ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك. |
El multilateralismo es la clave para promover la participación mundial en la solución de problemas y garantizar la responsabilidad colectiva por los resultados. | UN | فتعددية الأطراف هي المفتاح للنهوض بالمشاركة العالمية في حل المشاكل وكفالة الملكية الجماعية للنتائج. |
Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، |
Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية؛ |
Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصفة الاقتصادية أوالاجتماعية أوالثقافية أوالانسانية؛ |
“Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario.” | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. " |
Los equipos de la UNOMSA han cumplido una función clave en la solución de problemas análogos, en Border/Ciskei y el Cabo occidental. | UN | ولقد لعبت أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا دورا كبيرا في حل مشاكل شبيهة في بوردر/سيسكاي والكاب الغربي. |
Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، |
La Organización Internacional de la Francofonía también desea participar activamente en la solución de problemas económicos, socioculturales y humanitarios, en particular con las Naciones Unidas, contribuyendo así a una armonización de los esfuerzos en ese sentido. | UN | وتحرص المنظمة الدولية للفرانكفونية أيضا على المشاركة بفعالية في تسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولا سيما بالعمل مع الأمم المتحدة، ومن ثم تقديم إسهامات في الجهود التعاونية في ذلك الصدد. |
La cooperación Sur-Sur también puede ofrecer un medio de aplicación eficaz y el Gobierno de la República de Corea tiene mucho que ofrecer en ese sentido, a partir de su experiencia en la solución de problemas de población. | UN | وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أيضا أن يوفر وسيلة فعالة للتنفيذ؛ وأشار إلى أن حكومته لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه في ضوء خبرتها في معالجة المشاكل السكانية. |
La Junta además observó que se habían producido demoras, debido a la presión del trabajo o a dificultades para resolver cuestiones de procedimiento, en la solución de problemas relacionados con el mejoramiento del Sistema o con modificaciones derivadas de cambios en las necesidades de los usuarios. | UN | ولاحظ المجلس كذلك حدوث تأخيرات في حل المسائل المتصلة بإجراء تحسينات أو تعديلات في النظام ناتجة عن تغييرات في احتياجات المستعملين، إما بسبب ضغط العمل أو بسبب صعوبة حل بعض المسائل الاجرائية. |
Además, es preciso tomar precauciones para asegurar que la codificación de las mejores prácticas no asfixie la creatividad en la solución de problemas con procedimientos estándar que podrían no ser adecuados para todos los entornos. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي الحرص على كفالة أن لا يؤدي تدوين أفضل الممارسات إلى خنق الإبداع في مجال حل المشاكل عن طريق وصف إجراءات موحدة قد لا تكون ملائمة في جميع البيئات. |
d) Promover el intercambio de información y de experiencias en la solución de problemas monetarios y financieros; | UN | )د( دعــم تبــادل المعلومات وتقاسم الخبرات الوطنية في مجال التصدي للمسائل النقديــة والمالية؛ و |
Se ha expresado asimismo otra opinión en el sentido de que, por el contrario, la asunción de esa función podría contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas en lo tocante a promover la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, consagrados en el párrafo 3 del artículo 1 de la Carta. | UN | وأُعرب عن رأي آخر اتخذ منحى معاكسا في أن تولّي وظيفة من هذا النوع قد يسهم في مقاصد الأمم المتحدة في الترويج للتعاون الدولي على إيجاد حلول لمشاكل دولية ذات طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو إنساني، بحسب ما هو مبيّـن في الفقرة 3 من المادة 1 من الميثاق. |
Como miembro fundador del Movimiento, Chipre desempeñó un papel activo en la labor de las Naciones Unidas y en la solución de problemas internacionales. | UN | وبصفتها عضوا مؤسسا للحركة، قامت بدور نشيط في أعمال الأمم المتحدة، وفي حل المشاكل الدولية. |