"en la solución del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حل النزاع
        
    • في تسوية الصراع
        
    • في حل الصراع
        
    • بحل النزاع
        
    • في تسوية النزاع
        
    • على حل الصراع
        
    • في تسوية نزاع
        
    • أي تسوية للنزاع
        
    Creemos que las Naciones Unidas aún pueden desempeñar un papel importante en la solución del conflicto en Sierra Leona. UN إننا نعتقد أنه لا يزال بمقدور اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا هاما في حل النزاع في سيراليون.
    Participación activa y significativa de la mujer en la solución del conflicto y la consolidación de la paz. UN :: كفالة المشاركة الفعلية والمفيدة للمرأة في حل النزاع وبناء السلام؛
    Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    La participación de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Liberia, que ha sido mínima hasta la fecha a pesar de la magnitud del problema, debe aumentar. UN وانخراط اﻷمم المتحدة في حل الصراع الليبري، وهو الانخراط الذي يبقى في أدنى حد له حتى اﻵن على الرغم من مدى خطورة المشكلة، ينبغي تعزيزه.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Reconociendo que la participación de las Naciones Unidas contribuiría considerablemente a la aplicación efectiva del Acuerdo de Paz y serviría para poner de relieve el interés de la comunidad internacional en la solución del conflicto de Liberia, UN وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا،
    Además, el avance en la solución del conflicto no ha ido acompañado de progresos en el disfrute de los derechos humanos. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    Mantuve una prolongada reunión con el Presidente Izetbegovic en la que le informé del interés que tiene el Consejo de Seguridad en que se avance en la solución del conflicto de su país y hablamos sobre la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas allí. UN وقد أجريت لقاء طويلا مع الرئيس عزت بيغوفيتش أبلغته فيه برغبة مجلس اﻷمن في أن يرى حدوث تقدم في حل النزاع في بلده وناقشت معه فاعلية عمليات اﻷمم المتحدة هناك.
    El mayor de ellos fue la obstinada oposición de las fuerzas que tratan de impedir una participación más activa y efectiva de la comunidad internacional en la solución del conflicto. UN ففي المقام اﻷول هناك المقاومة العنيدة التي تبديها القوى التي تسعى جاهدة لمنع مشاركة المجتمع الدولي بشكل أكثر نشاطا وفعالية في حل النزاع.
    El Gobierno de Costa Rica hace un llamado al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General a tomar un papel más activo en la solución del conflicto en la República Federativa de Yugoslavia e insta al Secretario General a continuar e incrementar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. UN وتناشد حكومة كوستاريكا مجلس اﻷمن والجمعية العامة القيام بدور أكثر فعالية في حل النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده وزيادتها بحثا عن حل سلمي للنزاع.
    Rehabilitación social de las mujeres desplazadas y afectadas por el conflicto para garantizar la participación activa de la mujer en la solución del conflicto y el proceso de paz. UN :: كفالة إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات والمشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي عملية السلام؛
    Respecto de cuestiones de seguridad europeas, el GUUAM está preocupado por la falta de progreso en la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Tanto el Gobierno como la UNITA destacaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Angola y pusieron de relieve su respaldo a la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وأبرز كل من الحكومة ويونيتا الدور الحاسم التي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع اﻷنغولي مؤكدين من جديد التزامهما بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Los mecanismos estarán abiertos a la participación multinacional con el consentimiento de todas las partes que intervienen en la solución del conflicto. UN " ١٠ - باب الاشتراك في اﻵليات مفتوح لشتى البلدان بموافقة جميع اﻷطراف المشاركة في تسوية الصراع.
    A pesar de esto, esperamos que puedan hallarse algunos recursos para garantizar una participación más activa de las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Abjasia, Georgia. UN ورغما عن هذا، فإننا نأمل أن تتوفر بعض الموارد لضمان اشتراك الأمم المتحدة بصورة أكبر في حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Felicitamos al pueblo de Liberia por haber logrado la paz mediante un proceso democrático y aprovechamos también esta oportunidad para rendir homenaje al Grupo de Observadores Militares (ECOMOG) de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental por el papel encomiable que ha desempeñado en la solución del conflicto de Liberia. UN ونهنئ شعب ليبريا على توصله للسلام عن طريق العملية الديمقراطية كما نغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الحميد الذي اضطلع به في حل الصراع الليبري.
    La comunidad internacional ha estado esperando largo rato algún progreso en la solución del conflicto en la República Democrática del Congo y no será muy paciente con nuevas demoras de esa fuente. UN إن المجتمع الدولي قد انتظر بما فيه الكفاية إحراز تقدم في حل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولن يمتلك إلا القليل من الصبر إزاء المزيد من التأخيرات الأخرى عن هذا المصدر.
    Reconociendo que la participación de las Naciones Unidas contribuiría considerablemente a la aplicación efectiva del Acuerdo de Paz y serviría para poner de relieve el interés de la comunidad internacional en la solución del conflicto de Liberia, UN وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا،
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Georgia, aprovecho la oportunidad para expresar mi gratitud por el apoyo y la asistencia prestados por las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Abjasia. UN أنتهز هذه الفرصة، نيابة عن حكومة جورجيا وشعبها، ﻷعرب عن امتناني لﻷمم المتحدة لما قدمته من دعم ومساعدة في تسوية النزاع في أبخازيا.
    También estamos convencidos de que el alivio de las tensiones en el Afganistán influirá en forma significativa y positiva en la solución del conflicto intertayik. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن تخفيف حدة التوتر في أفغانستان سيؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على حل الصراع الداخلي في طاجيكستان.
    " Como ustedes saben en los últimos dos años no se ha logrado progreso alguno en la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y la cuestión de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN " كلكم تعلمون أنه لم يحرز في السنتين اﻷخيرتين أي تقدم في تسوية نزاع ناغورني كاراباخ ومسألة السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus