"en la solución pacífica de las controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التسوية السلمية للمنازعات
        
    • في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • في تسوية النزاعات بالطرق السلمية
        
    • في التسوية السلمية للنزاعات
        
    • في حل النزاعات
        
    El Tribunal Internacional para el Derecho del Mar desempeña un importante papel en la solución pacífica de las controversias que surgen de la aplicación y la interpretación de la Convención. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير الاتفاقية.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    El Presidente ha colocado adecuadamente al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el centro del debate general. UN لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة.
    El Capítulo VI de la Carta ofrece numerosas posibilidades para que las Naciones Unidas y sus órganos cumplan una importante función en la solución pacífica de las controversias. UN ويتيح الفصل السادس من الميثاق فرصا كبيرة للأمم المتحدة وأجهزتها كي تضطلع بدور هام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Vicesecretaria General destacó el papel de la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de las controversias y la importancia de fortalecer su relación con el Consejo de Seguridad. UN وأكدت نائبة الأمين العامدور محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأهمية تعزيز علاقة المحكمة بمجلس الأمن.
    En su Capítulo VI, la Carta de las Naciones Unidas ofrece numerosas posibilidades a esta Organización y a sus órganos para que desempeñen un papel importante en la solución pacífica de las controversias y la prevención de los conflictos. UN ويوفر ميثاق الأمم المتحدة، في الفصل السادس، إمكانيات هائلة للأمم المتحدة وهيئاتها لكي تقوم بدور هام في تسوية النزاعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    El Gobierno de China aprecia y apoya el importante papel que desempeña el Tribunal en la solución pacífica de las controversias marítimas y en el mantenimiento del orden marítimo internacional. UN وإن الحكومة الصينية تثمن وتدعم الدور الهام للمحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وصون النظام البحري الدولي.
    El informe del Magistrado Owada pone de relieve la función invalorable que desempeña la Corte en la solución pacífica de las controversias entre los Estados. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Tomando nota del papel que corresponde al Tribunal Internacional en la solución pacífica de las controversias relativas a la utilización de los mares y los océanos y de sus recursos, UN وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛
    Tomando nota del papel que corresponde al Tribunal Internacional en la solución pacífica de las controversias relativas a la utilización de los mares y los océanos y de sus recursos, UN وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما،
    Por otra parte, quisiera solicitar a los Estados Miembros que refuercen su apoyo y asistencia a la mejora de la capacidad de la Corte para desempeñar su función en la solución pacífica de las controversias. UN كذلك أود أن أطلب إلى الدول الأعضاء أيضا أن تعزز دعمها ومساعدتها بتعزيز قدرة المحكمة على الاضطلاع بمهمتها في التسوية السلمية للمنازعات.
    La Corte desempeña un papel decisivo en la solución pacífica de las controversias internacionales y el fortalecimiento del orden jurídico internacional, de conformidad con el mandato que le confió la Carta. UN إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تقوية النظام القانوني الدولي، بموجب الولاية التي أناطها الميثاق بها.
    Túnez reconoce plenamente el importante papel que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la solución pacífica de las controversias y en lo relativo a que se asegure una interpretación y una aplicación uniformes de la Convención. UN وتقدر تونس تقديرا كبيرا الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في التسوية السلمية للمنازعات وفي كفالة التفسير والتطبيق الموحد للاتفاقية.
    Asimismo, deseamos celebrar la inauguración en octubre pasado del Tribunal Internacional del Derecho del Mar el que estimamos desempeñará una función central en la solución pacífica de las controversias a resultas de la interpretación o aplicación de la Convención. UN ونود أيضا أن نرحب بافتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، ونعتقد أن هذه المحكمــة ستلعب دورا مركزيا في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Como resultado de ello, ahora tenemos un proyecto de resolución completo, en el que se abarcan los principales aspectos de la función de la mediación en la solución pacífica de las controversias, así como en la prevención y la solución de conflictos. UN نتيجة لذلك، لدينا الآن مشروع القرار الشامل الذي يتضمن جميع الجوانب البارزة لدور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات وحلها.
    Encomio al Presidente por haber elegido al papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias como tema para este debate. UN وأثني على الرئيس لاختياره " دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " موضوعا لهذه المناقشة.
    Señalaron el creciente apoyo de la comunidad internacional a la labor del Tribunal y la importante función desempeñada por este en la solución pacífica de las controversias y la vigencia del estado de derecho en el mar, así como por la aplicación de la Convención. UN وأشارت إلى دعم المجتمع الدولي المتزايد لعمل المحكمة والدور الهام الذي تضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيادة القانون في البحر، وكذلك دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    El Sr. Al-Nasser tuvo la visionaria iniciativa de designar el papel de la mediación en la solución pacífica de las controversias en el tema del debate general. UN وكانت تلك مبادرة السيد النصر الواضحة الرؤية هي التي جعلت الوساطة في تسوية النزاعات بالطرق السلمية الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة.
    Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus