"en la sultanía de omán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سلطنة عمان
        
    • في سلطنة عُمان
        
    • بسلطنة عمان
        
    • في السلطنة
        
    No existen en la Sultanía de Omán bienes congelados pertenecientes a perso-nas o entidades incluidas en la Lista. UN لا يوجد في سلطنة عمان أصول مجمدة تابعة للأفراد أو المنظمات المشار إليها في القائمة.
    Estos importantes acontecimientos en la Sultanía de Omán crearán una base sólida para la realización de más programas de desarrollo y adelanto en beneficio del pueblo de Omán. UN وإن هذه المعطيات الهامة في سلطنة عمان سوف توطد قاعدة قوية لمزيد من برامج التطور والتنمية لصالح الشعب العماني.
    ESTADÍSTICAS SOBRE CUESTIONES RELACIONADAS CON LOS NIÑOS en la Sultanía de Omán UN معلومات إحصائية بشأن قضايا الأطفال في سلطنة عمان
    No se tiene conocimiento de actividad alguna realizada por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes o sus asociados en la Sultanía de Omán. UN لم يثبت حتى الآن أية أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهم في سلطنة عُمان.
    en la Sultanía de Omán nos sentimos satisfechos de haber avanzado mucho en la protección de los derechos humanos en todos los niveles. UN وإننا في سلطنة عُمان نشعر بالرضا لأننا قطعنا شوطا طويلا في حماية حقوق الإنسان على المستويات كافة.
    El Consejo de Ministros espera con interés la reunión preparatoria que se celebrará el próximo día 4 de noviembre en Muscat, en la Sultanía de Omán. UN ويتطلع المجلس الوزاري إلى الاجتماع التحضيري الذي سوف يعقد في الرابع من شهر نوفمبر القادم في مسقط بسلطنة عمان.
    No se han congelado activos financieros o económicos pertenecientes a Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o entidades o personas asociados con ellos, al no haberse detectado ninguna actividad financiera suya en la Sultanía de Omán. UN لم يتم تجميد أي أصول مالية أو اقتصادية تابعة لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم ثبوت وجود أي نشاطات مالية لهم في السلطنة.
    No hay organizaciones militares o paramilitares en la Sultanía de Omán. UN لا توجد تشكيلات عسكرية أو شبه عسكرية في سلطنة عمان.
    en la Sultanía de Omán somos conscientes de esa realidad desde que nos sumamos a la comunidad internacional, y seguimos adhiriendo plenamente y con firmeza a dicho principio. UN ونحن في سلطنة عمان أدركنا هذه الحقيقة منذ اطلالتنا على عتبات عضوية المجتمع الدولي ولا نزال نؤمن بها بصفة مطلقة وتعد من الثوابت في نهجنا مع جيراننا.
    Para finalizar, en la Sultanía de Omán coincidimos con la opinión de que el desarme y la paz y la seguridad internacionales están relacionados entre sí y tienen carácter complementario, y de que cualquier progreso que se logre en la esfera del desarme tendrá un efecto positivo sobre la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الختام، إننا في سلطنة عمان نتفق وتــلك الرؤية التي تعتبر أن نزع السلاح واﻷمن والسلم الدوليين يكمل بعضهما بعضا، وعنصران مترابطان، وأن أي تقدم في اﻷول ينعكس إيجابـــا على اﻵخر.
    9. Los primeros asentamientos humanos en la Sultanía de Omán datan de épocas prehistóricas. Omán ha recibido diversos nombres a lo largo de la historia (entre otros, Magan y Mazún). UN 9- بدأ الاستيطان البشري في سلطنة عمان منذ فترة ما قبل التاريخ، ولقد سميت عمان بعدة أسماء في مختلف العصور كمجان ومزون.
    Desde noviembre Consejero, Jefe de Misión Adjunto, Embajada del Japón en la Sultanía de Omán UN منذ تشرين الثاني/ مستشار نائب رئيس البعثة، سفارة اليونان في سلطنة عمان
    :: La mujer y el hombre en la Sultanía de Omán (2007, se publica anualmente); UN :: المرأة والرجل في سلطنة عمان صورة إحصائية (2007) (الإصدار يتم سنوياً)
    89.75 Establecer planes encaminados al refuerzo de los programas del desarrollo humano en la Sultanía de Omán (Qatar); UN 89-75- وضع خطط تهدف إلى تعزيز برامج التنمية البشرية في سلطنة عمان (قطر)؛
    51. A partir de 1999, el sector privado comenzó a crecer más rápidamente en la Sultanía de Omán. UN 50- وابتداءً من عام 1999 أخذ القطاع الخاص في سلطنة عُمان يتطور بوتيرة متسارعة.
    La legislación vigente en la Sultanía de Omán garantiza la protección de los derechos del niño, incluida la prohibición de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. Las leyes en cuestión son las siguientes: UN تكفل القوانين النافذة في سلطنة عُمان حماية حقوق الطفل ومنها الأمور المتعلقة بحظر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والتشريعات هي:
    La Ley sobre blanqueo de dinero, promulgada por el Decreto Sultá-nico No. 34/2002, es la base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos en la Sultanía de Omán. UN يعد قانون غسل الأموال الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 34/2002 هو الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول في سلطنة عُمان.
    1. El examen de la situación de los derechos humanos en la Sultanía de Omán y de su relación con las instituciones internacionales y, de hecho, con el mundo en general, no sería completo sin referirse, aunque sea brevemente, a su historia. UN 1- لا يمكن الحديث عن وضع حقوق الإنسان في سلطنة عُمان وعلاقاتها بالمؤسسات الدولية بل وبالخارج عموماً دون الإشارة ولو بشكل عابر إلى تاريخ السلطنة.
    En cuanto a la parte relacionada con la Ley sobre el estatuto de la persona, la Sultanía desea reafirmar que dicha ley no incluye ninguna disposición que constituya discriminación contra la mujer, no en vano dichas disposiciones se derivan de la noble sharia islámica, que es la base de la legislación en la Sultanía de Omán y que no acarrea ningún tipo de discriminación contra la mujer. UN أما الشق المتعلق بقانون الأحوال الشخصية فإن السلطنة تود التأكيد على عدم وجود ما يمثل تمييزا ضد المرأة في القانون باعتبار أن أحكامه تم استقاؤها من الشريعة الإسلامية الغراء التي تمثل أساس التشريع في سلطنة عُمان والتي لا تحمل تميزا ضد المرأة.
    Embajada del Japón en la Sultanía de Omán UN سفارة اليابان في سلطنة عُمان
    6. Agradece al Consejo Científico de la Academia su decisión de continuar examinando la inversión de los recursos para sus obras pías (waqfs) en su 15ª reunión, que se celebrará en la Sultanía de Omán; UN 6 - يشكر المجلس العلمي لمجمع الفقه الإسلامي لمواصلته النظر في موضوع استثمار موارد الأوقاف في دورته الخامسة عشرة التي ستنعقد بسلطنة عمان.
    Reafirmamos que la legislación vigente en la Sultanía de Omán garantiza la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, particularmente en lo que respecta a la participación de niños en los conflictos armados. UN ونؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus