"en la toma de decisiones políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صنع القرار السياسي
        
    • في صنع القرارات السياسية
        
    • في اتخاذ القرار السياسي
        
    • في اتخاذ القرارات السياسية
        
    • في عملية اتخاذ القرار السياسي
        
    La proporción de mujeres en la toma de decisiones políticas es muy baja también a nivel local. UN وحصة المرأة في صنع القرار السياسي منخفضة جدا على الصعيد المحلي.
    Los miembros de las comunidades pobres suelen tener menos capacidad para participar efectivamente en la toma de decisiones políticas o acceder a los mecanismos judiciales. UN وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة.
    En la actualidad, más de 1 millón de mujeres elegidas para ocupar cargos de representantes participan en la toma de decisiones políticas a nivel de la comunidad. UN واليوم، يشارك أكثر من مليون ممثلة منتخبة في صنع القرار السياسي على مستوى القاعدة الشعبية.
    Ve con cierta preocupación que la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas no ha avanzado a un ritmo deseable. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    :: En Luxemburgo, la presencia de mujeres en la toma de decisiones políticas siempre ha dejado que desear. UN :: إن حضور المرأة في اتخاذ القرار السياسي في لكسمبرغ ما زال أقل من المرغوب.
    Por ejemplo, entre los proyectos europeos sobre igualdad de oportunidades se incluye la creación de bancos de datos europeos de mujeres expertas en determinados campos y de mujeres que participan en la toma de decisiones políticas. UN فعلى سبيل المثــال، يُــدرج في المشاريع الأوروبية بشأن تكافؤ الفرص إنشاء مصارف البيانات الأوروبية للنساء الخبيرات في ميادين بعينها والنساء المشاركات في اتخاذ القرارات السياسية.
    Así pues, Liechtenstein continúa promoviendo la adopción de medidas encaminadas a conciliar más eficazmente las obligaciones familiares y el empleo, así como a aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas y económicas. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Aunque hay personas jóvenes que participan en la toma de decisiones políticas y en la formulación de políticas juveniles, se necesita una mejor infraestructura, que incluya clubes sociales, organizaciones deportivas y otros establecimientos juveniles. UN ومع أن الشباب يشاركون في صنع القرار السياسي ويقومون بصياغة السياسات الخاصة بالشباب، فإنه يلزم وجود بنية أساسية أفضل، تشمل النوادي الاجتماعية والمنظمات الرياضية والمنافذ الأخرى للشباب.
    Los distintos partidos adoptaron una plataforma política encaminada a incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas y a establecer una cuota del 40% para mujeres en los partidos políticos. UN اعتمد مختلف الأطراف برنامجا سياسيا، يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي وتطبيق حصة لمشاركتهن بنسبة 40 في المائة في الأحزاب السياسية.
    También deseo hacer hincapié en la importancia que concedemos a la promoción y la protección de los derechos del niño, así como a los derechos humanos de la mujer, incluida su participación en la toma de decisiones políticas. UN أود أيضاً أن أبرز الأهمية التي نوليها لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فضلاً عن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في صنع القرار السياسي.
    El Programa establece también que la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas y económicas es insuficiente y que las mujeres y hombres de las zonas rurales no participan en forma lo bastante activa en el proceso de toma de decisiones que afectan a la comunidad local. UN وذُكر أيضا في البرنامج أن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي غير كافية وأن المرأة والرجل الريفيين لا يشاركان بقدر كاف من الفعالية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بالجماعة المحلية.
    Además, estructuras sociales tales como la desigualdad y discriminación entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo, la escasez de mujeres ejecutivas y el fracaso a la hora de reflejar las opiniones de las mujeres en la toma de decisiones políticas, representan obstáculos significativos a la hora de eliminar la violencia contra las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل الاجتماعية، مثل التفاوت والتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وقلة النساء في المناصب التنفيذية وعدم الاستئناس بتفكير المرأة في صنع القرار السياسي تشكل أيضا معوقات أساسية أمام القضاء على العنف ضد المرأة.
    Un objetivo independiente relativo a la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y la niña con metas e indicadores de género claros debería incluir un enfoque coherente de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros, con miras a promover la independencia económica de las mujeres y la representación equitativa de mujeres y hombres en la toma de decisiones políticas, económicas y financieras. UN ولا بد أن ينطوي الهدف القائم بذاته بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والفتيات، المقرون بأهداف ومؤشرات جنسانية واضحة، على نهج متناسق إزاء حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكون غايته تعزيز الاستقلال الاقتصادي للنساء وكفالة تمثيلهن المتساوي مع الرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي والمالي.
    358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    358. La representante informó que México había establecido cuotas para promover la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ٣٥٨ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    Con el programa titulado " La mujer en niveles de dirección y de toma de decisiones " del Instituto se procura aumentar la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ١٠ - يسعى برنامج المعهد المعنون " دور المرأة في عملية صنع القرارات والقيادة " إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    La Comisión parlamentaria considera que los partidos políticos y las instancias de decisión del país deberían colaborar más intensamente con estas organizaciones para obtener con más rapidez una representación adecuada de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    :: La mujer en la toma de decisiones políticas UN :: المرأة في اتخاذ القرار السياسي
    El grupo de trabajo, que se propuso aumentar el número de mujeres participantes en la toma de decisiones políticas y realzar el papel que esas mujeres desempeñan en ese proceso, procura lograr su objetivo mediante la implantación de un sistema de cuotas. UN استهدف الفريق العامل زيادة عدد النساء المشاركات في اتخاذ القرار السياسي وتعزيز دورهن، الذي يرغبن في الحصول عليه عن طريق الأخذ بنظام الحصص.
    Sin embargo, los avances han sido disparejos y se necesitan mayores esfuerzos para promover la igualdad de acceso a la educación, los servicios de salud, el empleo y los bienes de producción así como la participación en pie de igualdad en la toma de decisiones políticas. UN إلا أن التقدم متباين وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز تكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل والأصول المنتجة والمشاركة في اتخاذ القرارات السياسية.
    Es necesario asegurar un acceso de la mujer, sobre un pie de igualdad, al control sobre los recursos y las oportunidades económicas y a su participación en la toma de decisiones políticas, así como al empleo, la educación y la capacitación, la atención de la salud y otros servicios sociales básicos. UN وقالت إنه ينبغي أن تُكفل للمرأة على قدم المساواة فرص الحصول على الموارد والفرص الاقتصادية والمشاركة في اتخاذ القرارات السياسية وفي العمل والتعليم والتدريب والرعاية الصحية وسائر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus