La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
El Fondo Fiduciario desempeñó una función particularmente positiva en la transformación de la RENAMO en un partido político. | UN | وأدى الصندوق الائتماني دورا إيجابيا بوجه خاص في تحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى حزب سياسي. |
La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. | UN | فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا. |
Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. | UN | وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم. |
Mis antecedentes de activo participante en la transformación de las condiciones de la existencia humana, en sus dimensiones individual y colectiva, se iniciaron en el patio del campo de concentración de Auschwitz. | UN | إذ بدأ تاريخ مشاركتي النشطة في تحويل أوضاع الوجود الإنساني، ببعديه الفردي والجماعي، في ساحة معسكر الاعتقال في آوشفيتس. |
Para concretar el pleno potencial de la función que puede desempeñar la agricultura en la transformación de una economía, es necesario aumentar la productividad de este sector. | UN | لكي تؤدي الزراعة بصورة كاملة دورها الممكن في تحويل الاقتصاد لا بد من زيادة الإنتاجية الزراعية. |
El análisis de las principales cuestiones acerca del papel de los recursos humanos en la transformación de la calidad de la administración pública responde a las siguientes preguntas: | UN | ويسترشد استعراض المسائل الحاسمة التي تعزز دور الموارد البشرية في تحويل جودة الإدارة العامة بمجموعة الأسئلة التالية: |
Otras regiones han tenido menos éxito en la transformación de su estructura de producción orientada a la exportación. | UN | وكانت المناطق الأخرى أقل نجاحا في تحويل بنية إنتاجها الخاص بالصادرات. |
Los progresos en la transformación de la asistencia técnica para que contribuya verdaderamente al fomento de la capacidad siguen siendo escasos. | UN | 67 - وما زال التقدم متعثراً في تحويل المساعدة التقنية لكي تصبح ناجعة بحق في مجال بناء القدرات. |
¿Cuál es la función de los conocimientos -- derivados tanto de la ciencia como de la religión -- en la transformación de nuestros procesos y estructuras económicos? | UN | ما هو دور المعرفة على النحو المستمد من العلم والدين معاً في تحويل هياكلنا وعملياتنا الاقتصادية؟ |
Era un hombre conectado, especializado en la transformación de cableado defectuoso. | Open Subtitles | كان مرتبطاً بأصحاب النفوذ وكان متخصصاً في تحويل الأسلاك الكهربائية المتضررة |
Estas elecciones serán la primera conquista en la transformación de Sudáfrica de un Estado de apartheid a una sociedad democrática. | UN | وهذه الانتخابات ستشكل الطفرة اﻷولى في تحويل جنوب افريقيا من دولة قائمة على الفصل العنصري إلى مجتمع ديمقراطي؛ كما أنها سوف تفتح الباب أمام بيئة جديدة في ربوع الجنوب الافريقي يسودها السلم والديمقراطية. |
En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. | UN | ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية. |
Estos países han avanzado más en la transformación de sus economías y en su integración con la economía del resto de Europa en las esferas del comercio y la inversión extranjera. | UN | وحققت هذه البلدان مزيدا من التقدم في تحويل اقتصاداتها واندماجها في الاقتصاد اﻷوروبي اﻷكبر فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار اﻷجنبي. |
En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. | UN | ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية. |
La producción de manufacturas desempeña el papel central en la transformación de la estructura económica de las economías pobres. | UN | ويقوم التصنيع بدور بالغ الأهمية في تغيير هياكل الاقتصادات الفقيرة. |
Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. | UN | وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية. |
Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. | UN | وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج اﻹنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
Las manufacturas desempeñan un papel central en la transformación de la estructura económica de las economías pobres. | UN | ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة. |
Además, los esfuerzos por promover el empoderamiento deberían centrarse en la transformación de las mentalidades, las actitudes y los comportamientos de las personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى تعزيز التمكين على إحداث تحول في عقليات الأشخاص واتجاهاتهم وتصرفاتهم. |
Se han realizado progresos ingentes en la transformación de los derechos de los pueblos a nivel mundial desde que hace 50 años se aprobara la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | لقد تحققت مكاسب هائلة في مجال تحويل حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قبل ٥٠ سنة. |