Un estudio en el que se examinan los factores que impulsan la innovación y el crecimiento en la transición hacia la economía ecológica; | UN | دراسة تبحث الدوافع المشجعة على الابتكار والنمو في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر؛ |
Reconocemos que la educación desempeña una función crítica en el logro del desarrollo social y económico, especialmente en la transición hacia una economía basada en los conocimientos. | UN | ونسلم بما للتعليم من دور أساسي في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في الانتقال إلى الاقتصاد القائم على المعرفة. |
Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
Los factores sociales desempeñan una función cardinal en la transición hacia las modalidades sostenibles del desarrollo. | UN | وتقوم القوى المحركة في المجتمع بدور بالغ الأهمية في الانتقال نحو أنماط مستدامة للتنمية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel vital en la transición hacia un desarrollo más sostenible. | UN | ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة. |
La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
Muchos de los países de América Latina, por ejemplo, han experimentado un crecimiento económico lento, a pesar de haber avanzado bastante en la transición hacia bajas tasas de fecundidad. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد عاش العديد من بلدان أمريكا اللاتينية نموا اقتصاديا بطيئا رغم ما أحرزته من تقدم لا بأس به في الانتقال إلى الخصوبة المنخفضة. |
Otra agradeció al PNUD la ayuda que había prestado a su país en la transición hacia una economía de mercado y aseguró que seguirían tratando de alcanzar puntualmente los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos del programa nacional. | UN | وشكر وفد آخر البرنامج على المساعدة التي قدمها لبلده في الانتقال إلى اقتصاد السوق، وعلى تعهده بمواصلة السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف البرامج القطرية في أوانها. |
Aunque los Objetivos de Desarrollo del Milenio se han centrado en la enseñanza primaria, es necesario velar por que ese impulso no se pierda en la transición hacia la enseñanza secundaria. | UN | ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تركز على التعليم الابتدائي، فإن هناك حاجة إلى التأكد من عدم ضياع هذا الزخم في الانتقال إلى التعليم الثانوي. |
Incluso un solo decenio de diferencia en la transición hacia niveles de fecundidad de estabilización puede tener un efecto positivo considerable en la calidad de la vida. | UN | ويمكن حتى لفرق مدته عقد واحد في التحول إلى مستويات استقرار في الخصوبة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا كبيرا على نوعية الحياة. |
La UNESCO destacó la necesidad de fomentar el papel de los conocimientos en la transición hacia sociedades pacíficas y sostenibles. | UN | وأكدت اليونسكو على ضرورة تعزيز دور المعرفة في التحول إلى مجتمعات سلمية ومستدامة. |
:: El sector privado y las alianzas de colaboración innovadoras desempeñan un importante papel en la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | :: وأن للقطاع الخاص والشراكات المبتكرة دوراً هاماً في التحول إلى التنمية المستدامة. |
Ahora la comunidad internacional tiene otra oportunidad de ayudar a Haití y a su pueblo en la transición hacia un futuro pacífico y democrático y a decidir su propio destino. | UN | واليوم يجد المجتمع الدولي نفسه أمام فرصة أخرى لمساندة هايتي وشعبها في الانتقال نحو مستقبل ديمقراطي يسوده السلام وزمامه بأيدي أهل هايتي أنفسهم. |
75. Las TIC pueden desempeñar un papel central en la transición hacia la sociedad de la información y el conocimiento si se ponen en marcha las políticas adecuadas para gestionar la revolución digital. | UN | ٧٥ - وواصل حديثه قائلا إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور محوري في الانتقال نحو مجتمع المعلومات والمعرفة، إذا وضعت سياسات مناسبة لإدارة الثورة الرقمية. |
El fomento de la capacidad, mediante la prestación de asistencia técnica y financiera internacionales, puede constituir un componente vital en la transición hacia una economía ecológica. | UN | ومن ثم فإن بناء القدرات، الذي يكون على شكل مساعدات تقنية ومالية ودولية، يمكن أن يكون عنصراً حيوياً في مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. | UN | نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن. |
Exhorta a todas las partes interesadas guineanas a que apliquen plenamente la Declaración Conjunta de Uagadugú y a que participen activamente en la transición hacia el restablecimiento del orden constitucional normal mediante la celebración de elecciones en el plazo de seis meses. | UN | ويدعو المجلس جميع المعنيين من الغينيين إلى تنفيذ بيان واغادوغو المشترك تنفيذا كاملا، والمشاركة النشطة في العملية الانتقالية سعيا إلى استعادة النظام الدستوري الطبيعي بإجراء الانتخابات خلال ستة شهور. |
Esos movimientos de protesta y esas sublevaciones reflejan también la firme voluntad de los jóvenes de participar activamente en todos los niveles de adopción de decisiones para desempeñar su papel en la transición hacia una sociedad moderna y democrática. | UN | تعكس هذه الحركات الاحتجاجية والانتفاضات الإرادة القوية للشباب في المشاركة بنشاط على جميع مستويات صنع القرار لإرساء دوره في التحول نحو مجتمع عصري وديمقراطي. |
Se trató de un gesto importante, aunque representaba solo una opción provisional para los dirigentes de la resistencia timorense que insistían en la transición hacia la independencia. | UN | وكانت هذه البادرة بادرة هامة بالتأكيد رغم أنها قدمت خياراً مؤقتاً فقط لقيادة المقاومة التيمورية التي كانت مصممة على الانتقال إلى الاستقلال. |
Uno de los principales retos que enfrentan muchos países en la transición hacia una economía verde inclusiva tiene que ver con la financiación y las inversiones, tanto del sector público como del sector privado. | UN | وترتبط إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان عند الانتقال إلى اقتصاد أخضر شامل بالتمويل والاستثمار من القطاعين العام والخاص على السواء. |
Los funcionarios superiores acordaron, en el contexto del cambio en el medio ambiente mundial, evaluar la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría respaldar con más coherencia a los países en la transición hacia una economía verde. | UN | 35 - وفي سياق التغير البيئي العالمي، اتفق كبار المسؤولين على تقييم الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم البلدان بطريقة أكثر تماسكاً في عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |