"en la transmisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نقل
        
    • في إرسال
        
    • في مجال نقل
        
    • على إرسال
        
    • في انتقال
        
    • في معدل انتقال
        
    Por otra parte, hacen notar que la familia también desempeña una importante función en la transmisión de valores de una generación a otra y, por consiguiente, es el agente primordial de las transformaciones sociales. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    También se habló de su importante papel en la transmisión de la cultura y de los valores, en el apoyo afectivo que prestaban a sus miembros y en la renovación demográfica. UN وجرى تبيان أهمية أدوار اﻷسرة في نقل الثقافة والقيم وتوفير الدعم العاطفي ﻷفرادها والحفاظ على التجدد السكاني.
    Reconocimiento del importante papel de los medios informativos en la transmisión de información y la formación de los valores, para lo cual se necesitan instituciones libres y eficaces. UN التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة.
    Aunque las nuevas tecnologías hayan reducido la demora en la transmisión de documentos a las capitales, no todas las delegaciones están en condiciones de aprovechar por igual esas tecnologías. UN ومع أن التكنولوجيات الجديدة قللت من التأخير في إرسال الوثائق إلى العواصم، فإنه ليس بمقدور كل الوفود الاستفادة على قدم المساواة من هذه التكنولوجيات.
    El Relator Especial ha advertido la importancia de la tradición en la transmisión de los conocimientos. UN وقد أصبح مُلما بأهمية التقاليد في مجال نقل المعارف.
    En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. UN وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي.
    Ausencia de retrasos en la transmisión de la información sobre las operaciones entre el cuartel general, los sectores y los puestos de observación de la UNFICYP UN عدم التأخر في نقل المعلومات التشغيلية بين مقر القوة والقطاعات ونقاط المراقبة
    :: Número de jóvenes, mujeres y ancianos que participan en la transmisión de conocimientos UN :: عدد الشباب والنساء والشيوخ المشاركين في نقل المعارف
    El Consejo de Derechos Humanos puede desempeñar un papel importante en la transmisión de este mensaje. UN وبإمكان مجلس حقوق الإنسان القيام بدور هام في نقل هذه الرسالة.
    Cabe señalar que la disparidad en la transmisión de la nacionalidad a partir de la ciudadanía de los padres se da en muchos países, tanto países en desarrollo como desarrollados. UN تجدر الإشارة إلى أن الفوارق في نقل الجنسية عن طريق الوالدين توجد في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء.
    Alimentación y relaciones sexuales. creen en la transmisión de la esencia vital, el nu. Open Subtitles يُعتقد أن الطعام والممارسة الجنسية تساعد في نقل الجوهر الحيوي
    Hay retrasos esporádicos en la transmisión de las alertas escritas... y en las transmisiones del sensor. Open Subtitles هناك تأخير في بعض الاحيان في نقل نص الطوارىء
    Además, la familia desempeña también una importante función en la transmisión de valores sociales de una generación a otra, como agente primordial de la socialización, por lo que puede ser un agente del cambio social. UN وبالاضافة الى ذلك، تلعب اﻷسرة دورا هاما في نقل القيم الاجتماعية من جيل إلى جيل بوصفها عاملا رئيسيا ﻹقامة العلاقات بين أفراد المجتمع، وعليه فإنها عامل محتمل للتغير الاجتماعي.
    Se han logrado progresos en la aplicación del Programa de Acción para la cooperación económica regional en la transmisión de tecnología relacionada con las inversiones. UN وقد تحقق قدر من التقدم في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي في نقل التكنولوجيات ذات الصلة بالاستثمار.
    Esta estrategia educativa es desarrollada por los grupos voluntarios que aplican su experiencia en la transmisión de los conocimientos de salud hacia su propia comunidad. UN ويجري تنفيذ هذه الاستراتيجية التربوية من طرف مجموعات المتطوعين الذين يطبقون خبرتهم في نقل المعلومات الصحية إلى أفراد مجموعتهم.
    Aunque los detalles no se han ultimado, se tiene la intención de que el Sistema Bolero asuma la responsabilidad de la demora en la transmisión de un mensaje, del error en la transmisión de un mensaje y de la violación de la información confidencial. UN وعلى الرغم من أن التفاصيل لم تستكمل بعد، من المقترح أن تكون خدمة بوليرو مسؤولة عن التأخر في نقل الرسائل أو الخطأ في تسليمها أو كشف المعلومات السرية.
    a) Mayores logros en la transmisión de energía y la eficiencia del uso final; UN (أ) تحقيق مكاسب أكبر في نقل الطاقة وفي الكفاءة في الاستخدام النهائي؛
    La Relatora Especial también trasladó varias comunicaciones particulares a los gobiernos, pero debido a la demora en la transmisión de estos casos, la Relatora Especial sólo podrá recoger las respuestas de los gobiernos en su próximo informe. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضا عدداً من الرسائل إلى الحكومات عن حالات فردية، إلاّ أن التأخير في إرسال هذه الحالات جعل من غير الممكن أن تظهر ردود الحكومات إلاّ في التقرير المقبل للمقررة الخاصة.
    El retraso en la transmisión de esos informes impidió la conciliación oportuna entre los asientos de la UNU/INWEH y los de la sede de la UNU. UN وقد حال التأخر في إرسال هذه التقارير دون تسوية سجلات الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة في حينها مع سجلات مقر الجامعة.
    La tercera esfera de atención fue la utilidad de los proyectos de demostración del Decenio y su papel en la transmisión de conocimientos y de nuevas experiencias. UN ٤٢ - والمجال الثالث للاهتمام هو استمرار الاستفادة من المشاريع اﻹيضاحية للعقد ودورها في مجال نقل المعرفة والخبرة المكتسبة حديثا.
    Tras algunas demoras debido a problemas en la transmisión de datos, el programa ha empezado a funcionar, pero aún debe mejorarse la transmisión para hacerla más viable y eficaz. UN وتأجل المشروع بسبب مشاكل متعلقة بإرسال البيانات. وعلى أي حال، فإن البرنامج يؤدى عمله حاليا، وإن كان يلزم تحسين إمكانية التعويل على إرسال البيانات والأداء.
    Los factores ambientales influyen en la transmisión de varias de las infecciones oportunistas más comunes. UN وتؤثر العوامل البيئية في انتقال عدد من أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعا.
    El sexto componente está encaminado a determinar si ha habido un aumento en la incidencia de enfermedades del ganado en la fauna salvaje, y a cuantificar los cambios en la transmisión de enfermedades. UN ويهدف المكون السادس إلى تحديد ما إذا سُجلت زيادة في معدل انتشار أمراض المواشي في الحياة البرية، وتحديد كميات التغيرات في معدل انتقال الأمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus