"en la transparencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الشفافية
        
    • في شفافية
        
    • في الشفافية
        
    • على شفافية
        
    • عن الشفافية
        
    • في ما يتعلق بالشفافية
        
    • في اﻻنفتاح
        
    • في ممارسة الشفافية
        
    La presente declaración, realizada en nombre de la Unión Europea, se centrará en la transparencia en otras esferas del desarme. UN ولذلك، ينصب تركيز هذا البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي على الشفافية في مجالات تسلح أخرى.
    El sábado pasado el Parlamento de mi país aprobó un nuevo proyecto de Constitución, que hace hincapié en la transparencia, la rendición de cuentas y el papel de la participación pública. UN ويوم السبت الماضي، وافق البرلمــان التايلندي على مشروع جديد للدستور يؤكد على الشفافية والمساءلة ودور المشاركة العامة.
    En la esfera de las armas convencionales, se sigue centrando la atención en la transparencia en materia de armamentos. UN وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، لا يزال الاهتمام مركزا على الشفافية في التسلح.
    Esta estructura ha sido fuente de conflictos en las pasadas elecciones municipales y conspira contra la credibilidad y confianza de la población en la transparencia de las elecciones. UN وكان هذا الهيكل مصدر صراع خلال الانتخابات البلدية اﻷخيرة وهو ينال من ثقة السكان في شفافية الانتخابات.
    No creemos que las mejoras en la transparencia y en los métodos de trabajo tengan que esperar hasta que se aplique plenamente la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولا نعتقد أن التحسينات في الشفافية وأساليب العمل ينبغي أن تنتظر حتى تنفذ إصلاحات مجلس اﻷمــن تنفيذا تاما.
    Este enfoque orientado hacia la asociación, que hace hincapié en la transparencia y la gestión responsable, ha sido ampliamente aceptado en principio. UN وحظي نهج الشراكة هذا، مع التشديد على الشفافية واقتسام المساءلة، بقبول واسع النطاق من حيث المبدأ.
    Tiene además que dar margen a la diversidad y confiar en la transparencia, la responsabilidad y la equidad. UN وينبغي أيضا لهذه اﻹدارة أن تسمح بالتنوع، وأن تعتمد على الشفافية والمساءلة والمساواة.
    La conferencia debe ocuparse de todos los aspectos de este problema y, en especial, hacer hincapié en la transparencia. UN ويجب أن يتصدى هذا المؤتمر لجميع جوانب هذه المشكلة وأن يشدد على الشفافية بصفة خاصة.
    4. Una democracia que se preocupa por las reglas de derecho debe fundarse en la transparencia, la equidad y la celeridad de la justicia. UN 4- وتابع قائلاً إن الديمقراطية التي تسهر على مراعاة حكم القانون يجب أن تكون قائمة على الشفافية والعدل وسرعة القضاء.
    El sistema tendrá una orientación mundial y hará hincapié en la transparencia y la participación voluntaria de los países interesados. UN وسوف يستند هذا النظام الى نهج عالمي ، يركز على الشفافية ، والمشاركة الطوعية للبلدان المعنية .
    La Unión Europea se ha centrado en la transparencia y la restricción voluntaria de las transferencias. UN وركز الاتحاد الأوروبي على الشفافية وضبط النفس الطوعي فيما يتعلق بعمليات النقل.
    La Unión Europea se ha centrado en la transparencia y la restricción voluntaria de las transferencias. UN وركز الاتحاد الأوروبي على الشفافية وضبط النفس الطوعي فيما يتعلق بعمليات النقل.
    Un participante subrayó la repercusión positiva que tenían las reformas fiscales centradas en la transparencia, la rendición de cuentas y la simplicidad en el aumento de los ingresos públicos. UN وأشار أحد المشاركين إلى ما للإصلاح الضريبي الذي يركز على الشفافية والمساءلة والبساطة من فعالية في زيادة الدخل الحكومي.
    La estrategia incluirá el hacer énfasis especial en la transparencia, la buena gestión pública y el mejor empleo de los recursos internos. UN وستشمل تلك الاستراتيجية تشديدا خاصا على الشفافية والحكم الصالح والتوظيف الأفضل للموارد المحلية والاستخدام الأمثل لها.
    El año transcurrido ha sido testigo de un aumento en la transparencia de las labores del Consejo de Seguridad. UN وقد شهد العام الماضي زيادة في شفافية عمل مجلس الأمن.
    Además, siguen siendo necesarias mejoras en la transparencia del proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات في شفافية العملية.
    Cada vez es más evidente que los fideicomisos también constituyen una brecha en la transparencia, que posibilita el funcionamiento de complejos mecanismos de blanqueo. UN كما ان هناك تسليما متزايدا بأن الصناديق الاستئمانية تمثل ثغرة في الشفافية تتيح القيام بمكائد معقدة لغسل أموال.
    Los propios ciudadanos de Bosnia y Herzegovina deben insistir en la transparencia de la gestión y la responsabilidad de las personas a quienes hayan elegido para ocupar cargos públicos. UN ويجب على مواطني البوسنة والهرسك أنفسهم أن يصروا على شفافية مسؤوليهم المنتخبين وعلى إمكان مساءلتهم.
    Una característica común que merece destacarse es que las funciones de estos órganos deben fundarse en el principio del respeto de las garantías legales y en la transparencia. UN وثمة سمة مشتركة يتعين التأكيد عليها هي أن وظائف السلطات يجب أن تقوم على مبدأ اﻹجراءات القانونية الواجبة فضلاً عن الشفافية.
    A. Colaboración cívica con la administración pública La colaboración y participación cívica desempeña un papel importante en la transparencia, la rendición de cuentas y el fortalecimiento de la confianza en el gobierno. UN 30 - لانخراط المواطنين ومشاركتهم أدوار هامة في ما يتعلق بالشفافية والمساءلة وتعزيز الثقة في الحكومة.
    a) El interés público en la transparencia de los arbitrajes entre inversionistas y Estados entablados en el marco de un tratado y del procedimiento arbitral en particular, y UN (أ) المصلحة العامة في ممارسة الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول وفي إجراءات التحكيم الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus