"en la trata de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاتجار
        
    • على الاتجار
        
    • في عمليات الاتجار
        
    • ممارسة الاتجار
        
    Otros autores, en cambio, señalan que muchas de las personas involucradas en la trata de seres humanos no tienen antecedentes penales. UN وهناك كتاب آخرون يرون، بدلا من ذلك، أن الكثيرين من المتورطين في الاتجار بالبشر ليس لهم سجل اجرامي سابق.
    Las actividades de los proyectos que se llevarán a cabo con los interlocutores nacionales se basan en un análisis de la intervención de la delincuencia organizada en la trata de seres humanos. UN وتستند الأنشطة التي ستنفذ بالتعاون مع هيئات وطنية نظيرة إلى تحليل ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر.
    Sin embargo, no había pruebas suficientes para asumir que los observadores participaban en general en la trata de mujeres y jóvenes. UN على أنه لا توجد دلائل افتراضية أولية على تورط مراقبي الشرطة على نطاق واسع، في الاتجار في النساء والفتيات الصغيرات.
    El Gobierno está elaborando actualmente un mapa de la demanda de prostitución en Dinamarca, centrándose especialmente en la trata de personas. UN وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر.
    No obstante, a primera vista no había pruebas que corroboraran la participación generalizada de observadores en la trata de mujeres y niñas. UN ولكن لم تكن هناك أي دلائل ظاهرة تثبت تورطا واسع النطاق للمراقبين في الاتجار بالنساء والفتيات.
    Estos problemas se agravan cuando son fuerzas del orden las que participan o son cómplices en la trata de personas. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار.
    8. Dar mayor capacidad, como medida preventiva, a los agentes del orden para detener y enjuiciar a quienes participan en la trata de personas. UN 8 - تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون على إلقاء القبض على كل من يشترك في الاتجار ومقاضاته وذلك كتدبير احترازي.
    La OIM está particularmente preocupada por el tremendo aumento en la trata de mujeres que se ha producido en los últimos años. UN 62 - إن المنظمة الدولية للهجرة قلقة للغاية حيال الاتساع الهائل في الاتجار بالنساء الذي حدث في الأعوام الأخيرة.
    Las agencias contratan a mujeres para que ocupen empleos en condiciones peligrosas o pueden participar en la trata de mujeres. UN فهذه الوكالات توظف النساء للعمل في ظروف عمل خطيرة أو ربما تساهم في الاتجار بالنساء.
    En los dos últimos decenios se ha registrado un drástico aumento en la trata de niñas y mujeres jóvenes, que con frecuencia son empujadas a ejercer la prostitución. UN ولقد شهد العقدان السابقان زيادة هائلة في الاتجار بالفتيات والشابات اللاتي غالبا ما ينزلقن إلى الدعارة.
    Cuando en 1999 se puso en marcha el proyecto de prevención de la trata interna, el 70% de la población, en su mayoría mujeres, estaban involucrados en la trata de recién nacidos y de niñas. UN ولما انطلق مشروع مكافحة الاتجار الداخلي في عام 1999، كان ما لا يقل عن 70 في المائة من سكان القرية، ومعظمهم من النساء، يشتركون في الاتجار بالرضع الحديثي الولادة والفتيات.
    Quince grupos criminales organizados implicados en la trata de personas habían sido disueltos. UN وقد جرى تشتيت خمس عشرة جماعة إجرامية منظمة ضالعة في الاتجار بالأشخاص.
    Con este nuevo régimen se pena a toda persona directa o indirectamente implicada en la trata de niños. UN وينص هذا النظام الجديد الآن على معاقبة كل من يشترك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجار بالأطفال.
    :: Asegurar el enjuiciamiento efectivo de toda persona que participe en la trata de personas; UN ضمان الملاحقة الفعالة لأي شخص يتورط في الاتجار بالأشخاص
    Por otro lado, a las personas que intervienen en la trata de mujeres y niñas se les imponen sanciones penales. UN ومن ناحية أخرى، يتعرض الأشخاص المشتركون في الاتجار بالنساء والفتيات لعقوبات جنائية.
    Ha leído que se ha descubierto que algunos funcionarios del Gobierno han estado implicados en la trata de seres humanos. UN وقالت إنها قرأت إنه تبين اشتراك بعض المسؤولين الحكوميين في الاتجار بالبشر.
    Se había enjuiciado y condenado a personas implicadas en la trata de seres humanos y se estaba llevando a cabo una campaña de concienciación sobre la cuestión en las escuelas. UN وقد جرت محاكمات وصدرت أحكام ضد مَن شاركوا في الاتجار بالأشخاص، ويجري شن حملة توعية في المدارس بشأن هذه المسألة.
    Este año el Día Internacional hace especial hincapié en la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN ويركز اليوم الدولي هذا العام تركيزا خاصا على الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال.
    También se planteó la cuestión de que el protocolo facultativo debía centrarse primordialmente en la trata de niños, especialmente la que se realiza a través de las fronteras. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    El informe señala que la política seguida hasta el momento tanto por los gobiernos como por las organizaciones internacionales apenas ha influido en la trata de personas. UN ويبين التقرير أن السياسات المنتهجة إلى اليوم، من الحكومات والمنظمات الدولية على السواء، كان لها أثر ضئيل على الاتجار.
    Es necesario que se adopten medidas más enérgicas contra los miembros de estas fuerzas involucrados directamente en la trata de personas. UN فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار.
    La ausencia de hasta el más mínimo atisbo de un futuro prometedor, agravada por el uso ilegal hecho por los dirigentes del Frente Polisario de la ayuda internacional ha hecho que la población de los campamentos se desespere, llevando incluso a que algunos jóvenes se adentren en la trata de personas, el narcotráfico y el tráfico de armas, o en el terrorismo internacional, como han informado numerosas fuentes. UN وبسبب غياب أي أمل في مستقبل واعد، وهو وضع تفاقم بسبب سرقة قادة جبهة البوليساريو للمعونات الدولية الموجهة إلى سكان المخيمات، بات هؤلاء السكان يشعرون باليأس، بل ودُفع الشباب منهم إلى ممارسة الاتجار بالأشخاص والمخدرات والأسلحة وإلى الإرهاب الدولي وفقا لما أفادت به مصادر متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus