Fue tildado de guerrillero, amenazado de muerte y abandonado inconsciente en la vía pública. | UN | ثم ألصقت به صفة المغوار وهدد بالموت وألقي به فاقد الوعي في الطريق العام. |
El mismo procedimiento se aplica a las manifestaciones en la vía pública. | UN | وينطبق اﻹجراء ذاته على التظاهرات في الطريق العام. |
Esto significaría que, aunque una persona se identifique con su cédula de identidad y no tenga antecedentes, pueda ser registrada o allanada en la vía pública. | UN | ويعني ذلك أنه حتى عندما يقدم الشخص المعني بطاقة هويته ويثبت خلو سجله لدى الشرطة فإن من الممكن تفتيشه في الشارع. |
Quienes mataron a Rabin entonces, están ahora matando el proceso de paz, y matando a palestinos en la vía pública. | UN | من قتلوا رابين في ذلك الوقت هم الذين قتلوا عملية السلام وهم الذين يقتلون اليوم الفلسطينيين في الشوارع. |
Durante la manifestación que organizaron, erigieron barricadas en la vía pública, en la salida norte de Bangui. | UN | وخلال التظاهرة أقاموا حواجز على الطريق العام عند نقطة الخروج شمالي بانغي. |
No obstante, las autoridades no pueden negar la autorización para que se celebre una reunión en la vía pública sin motivos fundados. | UN | غير أن السلطات ليست حرة لترفض ترخيص اجتماع في اﻷماكن العامة. |
La prostitución se practica sobre todo en la vía pública, los grandes hoteles, los night-clubs y los bares. | UN | وتمارس الدعارة خاصة في الطريق العام وفي الفنادق الكبرى والنوادي الليلية والبارات. |
Solo pueden perseguirse las manifestaciones visibles de la prostitución en la vía pública. | UN | والمظاهر الواضحة لهذا النشاط في الطريق العام هي التي يمكن أن تلاحَق. |
En la misma ciudad tuvieron lugar otras dos manifestaciones de la misma índole, el 21 de abril en los locales del Liceo Fabre Geffrard y el 11 de mayo en la vía pública. | UN | وجرت مظاهرات من نفس القبيل في هذه المدينة في ٢١ نيسان/ابريل في حرم مدرسة فابر غيفرار، وفي ١١ أيار/مايو في الطريق العام. |
Durante una reconstrucción de los hechos, el fiscal fue directamente apuntado con arma de fuego por un miembro de un CVDC; días después sus actuaciones fueron filmadas por desconocidos que lo seguían en la vía pública. | UN | وأثناء إعادة تمثيل اﻷحداث، صوﱠب أحد أفراد لجان متطوعي الدفاع المدني فوهة سلاحه مباشرة نحو وكيل النيابة وبعد ذلك ببضعة أيام، عمد مجهولون كانوا يتعقبونه في الطريق العام الى أخذ صور له تسجل حركاته. |
Sin embargo, señaló que en las mismas fechas y en el mismo lugar indicados la policía había efectuado varias interpelaciones y detenciones a raíz de una manifestación no autorizada en la vía pública. | UN | وخلافاً لذلك، أشار إلى أن رجال الشرطة قاموا في نفس التواريخ والأماكن المشار إليها، بعمليات احتجاز وإلقاء قبض على أشخاص بسبب قيامهم بتجمع غير مرخص به في الطريق العام. |
Sin embargo, señaló que en las mismas fechas y en el mismo lugar indicados la policía había efectuado varias interpelaciones y detenciones a raíz de una manifestación no autorizada en la vía pública. | UN | وخلافاً لذلك، أشار إلى أن رجال الشرطة قاموا في نفس التواريخ والأماكن المشار إليها، بعمليات احتجاز وإلقاء قبض على أشخاص بسبب قيامهم بتجمع غير مرخص به في الطريق العام. |
Robos de autos, violencia doméstica, embriaguez y desorden público, orinar en la vía pública... | Open Subtitles | سرقة سيارات، عنف منزلي سكر و اخلال امن ...و تبوّل في الشارع |
Entre los temas tratados en el folleto figuran aspectos generales de seguridad, incluida la seguridad en la vía pública, en el automóvil y en los medios de transporte público; operaciones bancarias personales; estafas; seguridad en el uso de computadoras; y relaciones sociales. | UN | وتشمل الموضوعات الواردة في هذا المنشور ما يلي: قضايا السلامة العامة بما فيها السلامة في الشارع وفي السيارة وفي وسائط النقل العام والصيرفة الشخصية؛ والتعرض للأعمال المؤذية؛ والبقاء في أمان مع تكنولوجيا الحاسوب؛ والعلاقات الشخصية المتبادلة. |
El delito incluye todo tipo de servicio sexual, ya sea contratado en la vía pública, en prostíbulos, en casas de masaje, por medio de servicios de acompañantes o en circunstancias semejantes. | UN | وتشمل المخالفة جميع أشكال الخدمات الجنسية سواء اشتريت في الشوارع أو في المواخير أو في قاعات التدليك أو خدمات المرافقة أو في أي ظروف أخرى مماثلة. |
La Policía lleva esas armas en la vía pública porque, según se dice, no hay una cantidad suficiente de pistolas y sus municiones. | UN | ولقد نُشرت هذه الأسلحة في الشوارع بسبب ما يذكر من وجود نقص في المسدسات وذخائرها. |
Así pues, concretamente el asesinato, el homicidio, las lesiones y heridas voluntarias, los incendios y las destrucciones voluntarias, la colocación de explosivos en la vía pública, están castigados con penas criminales que en los casos más graves pueden consistir en cadena perpetua. | UN | وهكذا، تُفرض عقوبات جنائية قد تصل في القضايا الأكثر خطورة إلى السجن مدى الحياة بوجه الخصوص على الاغتيال والقتل والضرب والجرح عمدا والحريق والتدمير عمدا ووضع المتفجرات على الطريق العام. |
Antes de las entregas de material se impartieron sesiones de formación sobre las normas de circulación con el fin de responsabilizar a los beneficiarios y prevenir riesgos en la vía pública. | UN | وسبقت هذه المنح حصص للتدريب على قانون الطريق لصالح المستفيدين من أجل إذكاء حس المسؤولية لديهم ومنع المخاطر التي توجد على الطريق العام. |
Sin embargo, el Reglamento de la Policía exige que se notifiquen de antemano las reuniones que tengan lugar en lugares públicos, como, por ejemplo, en la vía pública. | UN | ولو أن تعليمات الشرطة تقتضي إبلاغها مقدماً بالتجمعات التي تحدث في اﻷماكن العامة مثل الشوارع. |
Las numerosas emboscadas tendidas por los rebeldes en la vía pública son también violaciones de dicho derecho. | UN | وتمثل الكمائن الكثيرة التي ينصبها المتمردون على الطرق العامة انتهاكاً لهذا الحق. |
6.1 El 26 de mayo de 2009, el Estado parte señaló que el artículo 35 de la Constitución garantiza la libertad de celebrar concentraciones, reuniones, desfiles en la vía pública, manifestaciones y piquetes que no alteren el orden público y no conculquen los derechos de otros ciudadanos. | UN | 6-1 في 26 أيار/مايو 2009، أشارت الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية عقد اجتماعات وتجمعات ومسيرات بالشوارع ومظاهرات واعتصامات لا تخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين. |
Por lo general la vía preferida es la solución amistosa entre las partes interesadas y no la vía judicial, lo que no permite que se cree una jurisprudencia sobre el control de los motivos de la administración para fundamentar sus decisiones de prohibir determinadas manifestaciones en la vía pública. | UN | على أن إدارة هذه المسألة ودياً من قبل الأطراف المعنية هو الأسلوب المفضل بشكل عام على تسويتها عن طريق القضاء، الأمر الذي لا يسمح بوجود سوابق قضائية لضبط الأسباب التي تتذرع بها الإدارة في قرار منع بعض التظاهرات في الساحات العامة. |
Tienes derecho a estar en la vía pública. Y señalar con su presencia en esos lugares que están buscando trabajo. | Open Subtitles | لك كل الحق في الوقوف على قارعة شارعٍ عموميّ و إبراز حضورك في المكان الذي يُبتغى منه العمل |