"en la víspera del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عشية
        
    Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. UN ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام.
    Llega en la víspera del Año Nuevo judío y el Día del Perdón, que se conocen como Días de Reverencia. UN فهي تحل عشية السنة اليهودية الجديدة ويوم الغفران وتعرف بأيام الخشوع.
    Bien, en la víspera del matrimonio Mehmet es detenido por los soldados. Open Subtitles حسنا ، عشية الزواج محمد محاصر من قبل الجنود
    509. Una persona herida durante la masacre perpetrada en la mezquita Ibrahimi de Hebrón relató al Comité Especial lo que sucedió en la víspera del incidente: UN ٥٠٩ - قص شخص كان قد جرح أثناء المذبحة التي ارتكبت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل على اللجنة ما وقع عشية الحادث قائلا:
    en la víspera del quincuagésimo aniversario de nuestra Organización ¿no podemos, acaso, comprometernos y consagrarnos a este fin y volver a dedicar nuestros esfuerzos a este propósito? UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة، ألا نستطيع أن نتعهد ونكرس مساعينا لتحقيق ذلك الهدف ونعيد تركيز جهودنا لبلوغ تلك الغاية؟
    Instar a todos los países interesados, en la víspera del cincuentenario del polígono de Semipalatinsk, a que apoyen la idea de una declaración de Asia central como zona desnuclearizada, abierta a la adhesión de otros Estados de la región; UN نناشد جميع الدول المهتمة، عشية الذكرى السنوية الخمسين ﻹقامة ساحة سيميبالاتينسك للتجارب النووية، أن تنضم إلى فكرة إعلان آسيا الوسطى منطقة لانووية مفتوحا باب الانضمام اليها أمام سائر دول المنطقة؛
    La clausura, que se impuso en la víspera del Día del Recuerdo, se mantuvo en vigor hasta las 4.00 horas del 13 de mayo. UN وهذا اﻹغلاق، الذي فرض عشية عيد التذكر، ظل ساريا حتى الساعة الرابعة من صباح يوم ٣١ أيار/مايو.
    Esta idea está en consonancia con la iniciativa del Presidente Nursultan Nazarbaev de convocar, en la víspera del siglo XXI, un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la reforma. UN وهذه الفكرة تنسجم ومبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لﻹصلاح عشية حلول القرن الحادي والعشرين.
    A dos años de entrar al nuevo milenio, todos tenemos el deber último de llevar a nuestros pueblos al año 2000 sin contratiempos ni temor a lo desconocido, como ayer lo hicieron los pueblos del año 997 en la víspera del segundo milenio. UN وقبل سنتين من مجيء اﻷلفية الجديدة يتعين علينا جميعا الاضطلاع بالواجب اﻷساسي المتمثل في قيادة شعوبنا إلى العام ٢٠٠٠ دون نكسات أو خوف من المجهول، بعكس شعب العام ١٩٩٧ عندما اقترب من عشية اﻷلفية الثانية.
    en la víspera del nuevo milenio, violentos conflictos sacuden a diversas regiones del mundo, y África, el continente más afectado, pide que se hagan vigorosos esfuerzos por el mantenimiento de la paz. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تهز صراعات عنيفة مختلف مناطق العالم، وتدعو أفريقيا، وهي أكثر القارات تأثرا، إلى بذل جهود نشيطة لحفظ السلام.
    en la víspera del nuevo milenio, los programas relacionados con la alta tecnología y la exploración espacial crean posibilidades muy reales para la instalación de armas en el espacio. UN إن برامج التكنولوجيا المتطورة واستكشاف الفضاء تخلق، عشية الألف سنة الجديدة، إمكانيات حقيقية فعلاً لوزع الأسلحة في الفضاء.
    2. El Presidente, en nombre de todos los miembros del Comité, rinde homenaje a la memora del Sr. Yasser Arafat en la víspera del primer aniversario de su fallecimiento. UN 2 - الرئيس: قدم بالنيابة عن أعضاء اللجنة تحية لذكرى السيد ياسر عرفات عشية الذكرى الأولى لوفاته.
    De este modo, todos los años, en la víspera del Día Internacional de la Familia, se celebra el festival nacional denominado " Mi familia " , cuyos participantes son jóvenes familias con sus hijos. UN ففي كل عام يقام عشية العيد الوطني للأسرة مهرجان " أسرتي " الذي تشترك فيه الأسر الشابة مع أطفالها.
    Justo en la víspera del mayor golpe criminal del mundo. Open Subtitles عشية أعظم انقلاب الجنائي أي شخص يحلم أي وقت مضى. آها!
    En treinta días, en la víspera del día más largo del año llevarán a Andrómeda a la Piedra de Sacrifiicios junto al mar y la encadenarán a ella. Open Subtitles خلال ثلاثون يوماً, في عشية أطول يوم في السنة... اندروميدا يجب أن تؤخذ... إلى صخرة القربانية عند البحر...
    En este día, el 19 de abril de 1943 en la víspera del cumpleaños de Adolf Hitler Reichsführer Heinrich Himmler anunció la exterminación final del gueto de Varsovia. Open Subtitles في ذلك الليوم 19 أبريل , 1943 "عشية عيد ميلاد "أدولف هتلر "أعلن "راشفهرر هاينرس هيملر
    En este contexto, proponemos que en 1996, en la víspera del décimo aniversario del desastre de Chernobyl, se celebre en Minsk una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas y del OIEA y bajo el patrocinio directo del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas. UN وفي هذا السياق، نقترح أن يعقد في مدينة منسك في عام ١٩٩٦ مؤتمر دولي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت الرعاية المباشرة للجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعار الذري، وذلك عشية الذكرى العاشرة لكارثة تشيرنوبيل.
    A este respecto, la delegación de Filipinas desea que se dé mayor difusión a la Recopilación de instrumentos internacionales publicada por el Centro de Derechos Humanos, especialmente en universidades y otros centros de enseñanza, a fin de que, en la víspera del quincuagésimo aniversario de la Organización de las Naciones Unidas toda la humanidad sea partícipe en el mismo concepto de lucha por la protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد فإن وفد الفلبين يرجو أن يتم على نطاق أوسع نشر مجموعة الصكوك الدولية الصادرة عن مركز حقوق اﻹنسان وبخاصة لدى الجامعات وغيرها من المراكز التعليمية حتى يتسنى لﻹنسانية جمعاء المشاركة في مفهوم الكفاح من أجل حماية حقوق اﻹنسان عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Estas recientes violaciones de la Región de Información de Vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre cometidas por aeronaves militares turcas ocurrieron en la víspera del vigésimo segundo aniversario de la invasión turca de Chipre y la ocupación del 37% del territorio de la isla. UN وقد قامت الطائرات العسكرية التركية بهذه الانتهاكات اﻷخيرة لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص عشية الذكرى الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص واحتلال ٣٧ في المائة من أراضي الجزيرة.
    en la víspera del golpe de estado, dos episodios de matanzas de civiles, supuestamente a manos de rebeldes hutus, contribuyeron a deteriorar aún más la situación en materia de seguridad. UN ١١ - وفي عشية الانقلاب العسكري، ساهمت مذبحتان قتل فيهما سكان مدنيين، يزعم بأنهما وقعتا على يد ثوار هوتو، في زيادة تدهور الحالة اﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus