Hoy por hoy, el voluntariado parece situarse en la vanguardia de la campaña para suscitar una mayor conciencia en el plano mundial. | UN | ويبدو أن التطوع بات اليوم في طليعة الحملة من أجل التوعية العالمية. |
Durante los últimos decenios, el Movimiento de los Países No Alineados ha estado siempre en la vanguardia de la lucha contra el desarme. | UN | وعلى امتداد العقود الماضية، كانت حركة عدم الانحياز دائما في طليعة الكفاح في سبيل نزع السلاح. |
Así, Benin se ha situado en la vanguardia de la lucha contra las minas antipersonal en África. | UN | ولذلك، تقف بنن في طليعة مكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا. |
Dicha formación supuso otro paso importante hacia la plena movilización de las mujeres en la vanguardia de la lucha por la independencia. | UN | وشكل هذا التأسيس خطوة كبرى أخرى نحو الحشد الكامل للنساء في طليعة الكفاح من أجل الاستقلال. |
Reconociendo además los esfuerzos realizados por el Sr. Malloch Brown para situar al PNUD en la vanguardia de la reforma y el cambio del sistema de las Naciones Unidas, ofrecer a la organización los instrumentos que necesita para hacer frente a los desafíos del futuro, y forjar alianzas de todo tipo para garantizar que el PNUD desempeñe un papel fortalecido, efectivo y eficiente en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يقر كذلك بالجهود التي بذلها السيد مالوك براون لوضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مكان الصدارة بالنسبة لعملية الإصلاح والتغيير في منظومة الأمم المتحدة، ولكي يوفر للمنظمة ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات المقبلة، ولإقامة شراكات واسعة النطاق من أجل ضمان قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور يتسم بالقوة والفعالية والكفاءة ضمن منظومة الأمم المتحدة، |
A lo largo de los últimos 10 años, las Naciones Unidas han estado en la vanguardia de la ayuda al pueblo afgano. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية في طليعة الأطراف الفاعلة التي تساعد الشعب الأفغاني. |
Incluso antes de su independencia, tuvo el privilegio de estar en la vanguardia de la lucha contra el apartheid. | UN | ومن دواعي اعتزازها أنها كانت في طليعة النضال ضد الفصل العنصري حتى قبل استقلالها. |
En la época posterior a la guerra fría los Estados Unidos han estado en la vanguardia de la campaña internacional a favor de la solución pacífica de las controversias mediante el diálogo y la negociación. | UN | في فترة ما بعد الحرب الباردة، كانت الولايات المتحدة في طليعة الحملة الدولية للحل السلمي للنزاعات عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Los vínculos que hemos forjado en los largos años de estar en la vanguardia de la lucha contra el apartheid nos servirán de mucho para desarrollar la cooperación mutua. | UN | إن الروابط التي أقمناها في السنوات الطويلة التي كنا فيها في طليعة النضال ضد الفصل العنصري ستفيدنا في إقامة تعاون متبادل. |
Orientado hacia las generaciones que están en la vanguardia de la sociedad, este elemento del programa es de especial importancia en el proceso de transformación de mentalidades anticuadas. | UN | وهذا القطاع من البرنامج الذي يستهدف اﻷجيال التي ستكون في طليعة المجتمع هو قطاع مهم بوجه خاص بالنسبة لعملية تغيير العقليات القديمة. |
Si verdaderamente nos proponemos colocar a esta institución en la vanguardia de la protección de los derechos humanos, en nuestro temario se debe asignar prioridad a las cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | وإذا كنا جادين في محاولتنا لوضع هذه المؤسسة في طليعة حماية حقوق اﻹنسان، ينبغي إيلاء المسائل البيئية أولوية على جدول أعمالنــا. |
Esas personas también han estado en la vanguardia de la lucha contra estas tendencias a fin de preservar las normas de la paz y la democracia, como condiciones fundamentales para la promoción, la protección y el disfrute de los derechos humanos. | UN | وكان هؤلاء المناضلون في طليعة القوى المناوئة للتوجهات المتطرفة من أجل صون معياري السلام والديمقراطية باعتبارهما شرطين أساسيين لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتمتع بها. |
A partir de ese día hemos estado siempre en la vanguardia de la lucha contra el terrorismo, sobre el terreno y mediante nuestra participación activa en el proceso para la elaboración de iniciativas sucesivas en diversos foros. | UN | ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة. |
Los economistas han comprobado la existencia de una estrecha vinculación entre el capital humano, el valor añadido y el crecimiento económico, y los servicios profesionales suelen hallarse en la vanguardia de la innovación. | UN | وقد توصل الخبراء الاقتصاديون إلى وجود روابط وثيقة بين رأس المال البشري والقيمة المضافة والنمو الاقتصادي، وكثيراً ما تكون الخدمات المهنية في طليعة مقومات الابتكار. |
Constituye una oportunidad para reconocer los esfuerzos y la lucha de las personas que viven en la pobreza y para que éstas hagan oír sus preocupaciones, así como para reconocer que los pobres se encuentran en la vanguardia de la lucha contra la pobreza. | UN | ويمثل ذلك اليوم فرصة للاعتراف بجهود وأشكال نضال هؤلاء الأشخاص، وفرصة سانحة لهم لإسماع همومهم، ولحظة للإقرار بأن الفقراء هم في طليعة من يحاربون الفقر. |
Deseamos que el UNIDIR se reestructure a sí mismo para estar en la vanguardia de la investigación sobre el desarme nuclear, una tarea que no puede lograrse cuando el Instituto depende masivamente de contribuciones voluntarias. | UN | ونود أن يعيد المعهد تجهيز نفسه ليكون في طليعة العمل البحثي بشأن نزع السلاح النووي، وهي المهمة التي لا يمكن أن تتحقق عندما يعتمد المعهد بشدة على التبرعات. |
Por ejemplo, el Brasil está en la vanguardia de la investigación y producción de biocombustibles, mientras que China abandera la investigación, el desarrollo y la aplicación de tecnologías no contaminantes de uso del carbón. | UN | فالبرازيل مثلا هي في طليعة البلدان في مجال البحث والإنتاج المتعلقين بالوقود الأحيائي، في حين أن الصين في طليعة البلدان في مجالات البحث والتطوير والنشر في ما يتعلق بتكنولوجيات الفحم النظيفة. |
Han estado en la vanguardia de la lucha contra el sida. | UN | وكانا في طليعة جهود مكافحة الإيدز. |
Pese a ello, el Ministerio de Asistencia Social, Empoderamiento de los Ciudadanos y Desarrollo Comunitario sigue estando en la vanguardia de la labor dirigida a erradicar la pobreza de Barbados. | UN | ورغم ذلك، ما زالت وزارة الرعاية الاجتماعية وتمكين الناخبين والتنمية المجتمعية في طليعة جهود القضاء على الفقر في بربادوس. |
Reconociendo además los esfuerzos realizados por el Sr. Malloch Brown para situar al PNUD en la vanguardia de la reforma y el cambio del sistema de las Naciones Unidas, ofrecer a la organización los instrumentos que necesita para hacer frente a los desafíos del futuro, y forjar alianzas de todo tipo para garantizar que el PNUD desempeñe un papel fortalecido, efectivo y eficiente en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يقر كذلك بالجهود التي بذلها السيد مالوك براون لوضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مكان الصدارة بالنسبة لعملية الإصلاح والتغيير في منظومة الأمم المتحدة، ولكي يوفر للمنظمة ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات المقبلة، ولإقامة شراكات واسعة النطاق من أجل ضمان قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور يتسم بالقوة والفعالية والكفاءة ضمن منظومة الأمم المتحدة، |
Señala que los magistrados se encuentran en la vanguardia de la represión jurídica del terrorismo y que muchos de ellos han pagado con su vida en diferentes países del mundo sus esfuerzos por combatir esta actividad criminal. | UN | كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي. |