"en la vida diaria de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحياة اليومية
        
    • على الحياة اليومية
        
    • إلى الحياة اليومية
        
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Las partes convinieron en deliberar sobre los temas que tuvieran una repercusión directa en la vida diaria de la población. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    La labor realizada aquí esta semana tendrá un efecto directo en la vida diaria de la población civil cuyo deseo es ver crecer a sus hijos sin temor a la mutilación ni a la muerte. UN سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم.
    Entre las condicione básicas que deben apoyar este proceso citaremos el restablecimiento de las condiciones de vida esenciales y la seguridad en la vida diaria de los iraquíes, la reconstrucción de las infraestructuras básicas así como la rápida reanudación de las actividades económicas. UN ومن ضروريات ذلك إعادة الأوضاع المعيشية الأساسية والأمن إلى الحياة اليومية للعراقيين، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستئناف النشاط الاقتصادي على وجه السرعة.
    Los deportes desempeñan un papel importante en la vida diaria de muchas personas; para otros no tienen importancia o no se los pueden permitir. UN وتلعب الرياضة دورا هاما في الحياة اليومية لبعض الناس، أما لﻵخرين فهي إما لا تلعب دورا أو أنهم لا يستطيعون تحمل نفقاتها.
    Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    La cultura y los valores tradicionales se salvaguardan, mantienen y hacen efectivos en la vida diaria de las personas para garantizar una forma de vida equilibrada y saludable. UN فالثقافة والقيم التقليدية تُصان وتُحفظ وتُمارس في الحياة اليومية للناس، على نحو يضمن أسلوب حياة متوازناً وصحياً.
    Por esto mismo, también las elecciones deben estar acompañadas de acciones que hagan efectivas las promesas de la democracia, ofreciendo una mejora en la vida diaria de los afganos. UN لذلك يجب أن تواكب الانتخابات إجراءات تيسر تحقيق وعد الديمقراطية بتحقيق تحسين في الحياة اليومية للشعب الأفغاني.
    La Organización debe producir resultados concretos para lograr verdaderos cambios en la vida diaria de las personas en todo el mundo. UN ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم.
    También plantean riesgos la falta de mejoras tangibles en la vida diaria de la población, a pesar de la mejora de la economía. UN كما أن عدم حصول تحسن ملموس في الحياة اليومية للناس رغم تحسن الاقتصاد يطرح مخاطر أخرى.
    ¿Comprendemos lo que ocurre en la vida diaria de un artista, o creemos que sin importar cuánto luchen los artistas deben ser felices simplemente porque hacen lo que les apasiona? TED هل ندرك ما يجري في الحياة اليومية لأحد الفنانين، أو هل لا زلنا نعتقد بأنه مهما كان الفنانون يعانون، فهم سعداء، ببساطة لأنهم يتبعون شغفهم؟
    Dichas medidas tendían a limitar en general la corriente normal de personas, bienes y servicios entre las dos zonas y dentro de la propia Ribera Occidental, entorpeciendo la actividad económica e interfiriendo en la vida diaria de los residentes. UN وهذه اﻹجراءات قيﱠدت عموماً التنقل العادي للسكان والبضائع والخدمات بين المنطقتين وضمن الضفة الغربية نفسها، ممﱠا أعاق النشاط الاقتصادي وأثﱠر في الحياة اليومية للسكان.
    Los beneficios económicos que se han realizado en los últimos años todavía no se han reflejado en forma significativa en la vida diaria de muchos millones de hombres, mujeres y niños. UN فالمكاسب الاجتماعية والاقتصاديـة التـي تحققـت خـلال السنوات الماضية ما زال يتعين أن تُحدث أثرا هاما في الحياة اليومية للملايين العديدة من الرجال والنساء واﻷطفال.
    - Cocer el pan, obtener leña y transportar agua son los trabajos que más tiempo consumen y más fatigan en la vida diaria de mujeres y muchachas. UN - صنع الخبز وجلب مواد التدفئة وحمل الماء هي أكثر اﻷعمال استهلاكا للوقت وتسبيبا لﻹرهاق في الحياة اليومية للمرأة والبنت.
    Se había ideado con el objeto de demostrar que las Naciones Unidas podían influir en la vida diaria de la población en general y, de ese modo, aumentar la conciencia del público y el apoyo de la comunidad a la Organización. UN وقد صُممت للتدليل على أن الأمم المتحدة تؤثِّر على الحياة اليومية للناس العاديين وبالتالي تسهم في زيادة الوعي والدعم الجماهيري للمنظمة.
    El Yemen no es el único país que hace frente a este problema; en muchos Estados la constitución tiene escasos efectos en la vida diaria de las mujeres. UN ولا يقف اليمن وحده في مواجهة هذه المشكلة؛ فللعديد من البلدان دساتير ليس لها سوى القليل من الأثر على الحياة اليومية للمرأة.
    Muchas leyes discriminatorias se han derogado, y se han promulgado medidas legislativas nuevas que garantizan la igualdad, pero su aplicación y sus efectos en la vida diaria de las mujeres son aún limitados. UN وألغي كثير من القوانين التمييزية، وسُنَّت قوانين جديدة تضمن المساواة، لكن تنفيذها وأثرها على الحياة اليومية للنساء ما زالا محدودَين.
    Las limitaciones de la infraestructura de salud en África suponen una carga adicional en la vida diaria de las personas de edad. UN 12 - وتلقي محدودية الهياكل الأساسية الصحية في أفريقيا عبئا خاصا على الحياة اليومية لكبار السن.
    136. El Sr. Guissé, miembro del Grupo de Trabajo, expresó la opinión de que el Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio debía prestar apoyo a los pequeños proyectos que repercutieran en la vida diaria de los pueblos indígenas. UN ٦٣١- ورأى السيد غيسه، عضو الفريق العامل، أنه ينبغي لصندوق التبرعات للعهد أن يدعم مشاريع صغيرة تؤثر على الحياة اليومية للشعوب اﻷصلية.
    Ha llegado el momento de que los dirigentes políticos pongan en práctica su destreza, superen sus diferencias y partidismos, y demuestren a la población iraquí que la soberanía conlleva obligaciones, como la rendición de cuentas, con objeto de lograr avances visibles respecto del retorno a la normalidad en la vida diaria de los iraquíes y el funcionamiento de un Estado viable. UN 48 - ولقد آن الأوان لكي يبرهن القادة السياسيون على حنكتهم السياسية، بنبذ خلافاتهم ومصالحهم الضيقة، وأن يثبتوا للشعب العراقي أنه مع السيادة تأتي المسؤولية والمحاسبة في التقدم الظاهر نحو عودة الوضع العادي إلى الحياة اليومية للعراقيين وأداء الدولة القادرة على البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus