"en la vida pública o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحياة العامة أو
        
    Un primer aspecto tiene que ver con la participación de los pueblos indígenas en la vida pública o política más amplia del Estado. UN ويتعلق الجانب الأول بمشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة أو السياسية الأوسع نطاقا داخل الدولة.
    95. La Constitución prohíbe la adopción de medidas discriminatorias contra las personas que deseen participar en la vida pública o política. UN 95- يحظر الدستور التدابير التي تميز ضد الأفراد الذين يسعون إلى المشاركة في الحياة العامة أو الحياة السياسية.
    El único criterio para ser elegido es la participación presente o prevista de las solicitantes en la vida pública o política. UN والمعيار الوحيد لحضور الدورات هو أن تشارك الآن، في الحياة العامة أو السياسية، المتقدمات بطلب حضور الدورات، أو أنه تنوي المشاركة فيها.
    Las amenazas y la intimidación a las mujeres que participan en la vida pública o que trabajan fuera del hogar han experimentado un aumento espectacular. UN 33- تزايدت بشكل مذهل التهديدات ومحاولات التخويف التي تستهدف المرأة في الحياة العامة أو من يعملن خارج البيت.
    Esta penalidad aumenta hasta entre 12 y 25 años cuando el acusado es una persona importante en la vida pública o religiosa. UN وهذه العقوبة تزيد إلى ما بين 12 و 25 سنة إذا كان المتهم شخصية بارزة في الحياة العامة أو الدينية().
    Además, si existen algunos casos claros de imposición, esta experiencia no basta necesariamente para justiciar prohibiciones generales o amplias del uso del pañuelo en la vida pública o por las usuarias de instituciones públicas como escuelas, universidades o la administración pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، رغم وجود حالات واضحة لفرض الحجاب، لن تكون هذه التجربة كافية بالضرورة لتبرير أشكال الحظر العامة أو الواسعة النطاق للحجاب في الحياة العامة أو لارتدائه من جانب مستخدمي هذه المؤسسات العامة مثل المدارس أو الجامعات أو الإدارات العامة.
    La expresión " violencia contra la mujer " se refiere a todo acto de violencia basado en el género que tiene como resultado posible o real un daño físico, sexual o psicológico, incluidas las amenazas, la coerción o la privación arbitraria de la libertad, ya sea que ocurra en la vida pública o en la privada. UN ٣١١ - ويقصد بمصطلح " العنف ضد المرأة " أي عمل من أعمال العنف القائم على نوع الجنس يترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة للمرأة، بما في ذلك التهديد بالقيام بأعمال من هذا القبيل، أو اﻹكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    La expresión " violencia contra la mujer " se refiere a todo acto de violencia basado en el género que tiene como resultado posible o real un daño físico, sexual o psicológico, incluidas las amenazas, la coerción o la privación arbitraria de la libertad, ya sea que ocurra en la vida pública o en la privada. UN ٣١١ - ويقصد بمصطلح " العنف ضد المرأة " أي عمل من أعمال العنف القائم على نوع الجنس يترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة للمرأة، بما في ذلك التهديد بالقيام بأعمال من هذا القبيل، أو اﻹكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    En ciertos países la opinión de que la religión debe limitarse a la esfera privada y el Estado debe ser neutral desde el punto de vista religioso se interpreta como una legitimación de la negación del derecho de los ciudadanos, los creyentes o los practicantes a participar en la vida pública o a adoptar posturas acordes con sus valores espirituales sobre cuestiones éticas, como la familia, el matrimonio y los avances científicos. UN فالرأي الذي يعتبر أن مسألة الدين يجب أن تقتصر على حياة الناس الخاصة وأن الدولة يجب أن تكون محايدة من الناحية الدينية يفسَّر في عدة بلدان على أنه يضفي الشرعية على معارضة حق المواطنين، من أتباع الديانات وممارسي شعائرها، في المشاركة في الحياة العامة أو في اعتماد مواقف تتوافق مع قيمهم الروحية فيما يتصل بمسائل أخلاقية كشؤون الأسرة والزواج والتقدم العلمي.
    65. Los Estados deben celebrar consultas con representantes de minorías religiosas o de creencias cuando se esté elaborando legislación que pueda afectar a sus convicciones y prácticas, por ejemplo disposiciones sobre observancia de las festividades, prescripciones alimentarias, normas de indumentaria en instituciones públicas, leyes laborales, participación en la vida pública o cultural, etc. UN 65- ينبغي أن تعقد الدول مشاورات مع ممثلي الأقليات الدينية أو العقائدية لدى صياغة التشريعات التي يمكن أن تؤثر على قناعاتهم وممارساتهم كالاحتفال بالمناسبات المقدسة، والقواعد الغذائية، وقواعد اللباس في المؤسسات العامة، وقوانين العمل، والمشاركة في الحياة العامة أو الثقافية، إلخ.
    d) Entre otros factores que en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que, en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que, en algunos países inhiben la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo a su candidatura. UN )د( ومن بين العوامل اﻷخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    1. La expresión " violencia contra la mujer " se refiere a todo acto de violencia basado en el género que tiene como resultado posible o real un daño físico, sexual o psicológico, incluidas las amenazas, la coerción o la privación arbitraria de la libertad, ya sea que ocurra en la vida pública o en la privada. UN 1- يعني مصطلح " العنف ضد المرأة " أي فعل عنيف تدفع إليه عصبية الجنس ويترتب عليه، أو يرجح أن يترتب عليه، أذى أو معاناة للمرأة سواء من الناحية الجسمانية أو الجنسية أو النفسية، بما في ذلك التهديد بمثل هذه الأفعال، أو القسر أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء حصل ذلك في الحياة العامة أو الخاصة(1).
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    d) Entre otros factores que en algunos países entorpecen la participación de la mujer en la vida pública o política de su comunidad figuran las restricciones a su libertad de circulación o a su derecho a la participación, la prevalencia de actitudes negativas respecto de la participación política de la mujer, o la falta de confianza del electorado en las candidatas o de apoyo de éstas. UN (د) ومن بين العوامل الأخرى التي تمنع في بعض البلدان مشاركة المرأة في الحياة العامة أو السياسية لمجتمعها القيود المفروضة على حريتها في الحركة وحقها في المشاركة، والمواقف السلبية السائدة تجاه المشاركة السياسية للمرأة، أو لانعدام ثقة جمهور الناخبين في المرشحات وعدم تأييده لهن.
    21. El orador desea saber si las 500 personas, aproximadamente, que forman la minoría judía en el Yemen (párrafo 113 del informe) están autorizadas para salir del país en cualquier dirección, particularmente Israel y si esa minoría goza de todos los derechos garantizados en el artículo 25 del Pacto, por ejemplo, el derecho a participar en la vida pública o a desempeñar cargos públicos. UN ٢١ - وتساءل عما إذا كان مسموحا للخمسمائة نسمة تقريبا الذين تتألف منهم اﻷقلية إليهودية في اليمن )الفقرة ١١٣ من التقرير( بمغادرة البلد إلى الوجهة التي يريدونها، وخاصة اسرائيل. وقال إنه يود أن يعرف إن كانت تلك اﻷقلية تتمتع بجميع الحقوق المكفولة بموجب المادة ٢٥ من العهد، مثل المشاركة في الحياة العامة أو التعيين في وظائف الخدمة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus