La mujer participa en la vida política y económica, en la administración pública y privada y en la enseñanza y la salud. | UN | فالمرأة تشارك في الحياة السياسية والاقتصادية وفي اﻹدارة العامة والخاصة وفي التعليم والصحة. |
En segundo lugar, la participación en la vida política y económica, la alfabetización y las posibilidades de ejercer el liderazgo que tienen las mujeres son motivos de grave preocupación. | UN | وثانيا، تثير مشاركة النساء في الحياة السياسية والاقتصادية ومحو الأمية ونطاق الزعامة قلقا بالغا. |
En Hungría, el grado de participación de la mujer en la vida política y económica es todavía bajo. | UN | ما زال مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية منخفضاً. |
La Constitución reconoce el derecho de la mujer a participar en la vida política y económica de la nación, incluida la participación en la adopción de decisiones. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
El número de desplazados de Burundi ha disminuido, de más de 1 millón a menos de 100.000 en la actualidad, y la participación de la mujer en la vida política y económica del país ha aumentado considerablemente. | UN | وشهدت بوروندي انخفاضا في عدد المشردين من عدد يزيد عن مليون شخص إلى أقل من مائة ألف في الوقت الحاضر، في حين شهدت مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية ارتفاعا كبيرا. |
Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deben trabajar juntos para velar por que los derechos de la mujer y la participación de la mujer en la vida política y económica queden fijadas como piedra angular de los documentos que surjan de esas conferencias. | UN | ويتوجب على المنظمات الحكومية وغير الحكومية العمل سوية من أجل ضمان تثبيت حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية كركيزتين أساسيتين في الوثائق التي ستصدر عن ذينك المؤتمرين. |
La Ley de Participación Popular, también aprobada el presente año, promueve y consolida la presencia de las comunidades indígenas campesinas y urbanas en la vida política y económica del país. | UN | وقانون مشاركة الشعب، الذي سُن هذا العام أيضـــا، يشجـع ويعزز من وجود المجتمعات اﻷهلية الريفيـــة والحضريـــة ومــن اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلاد. |
Sírvanse facilitar más información, incluidas las estadísticas pertinentes, sobre la participación de la mujer en la vida política y económica del país. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات، بما في ذلك بيانات احصائية ذات صلة فيما يتعلق باشتراك المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد. |
Las redes y modalidades extraoficiales de adopción de decisiones, que tienen elementos básicos de dominación masculina, limitan la capacidad de las mujeres de participar en pie de igualdad en la vida política y económica. | UN | وإن الشبكات واﻷنماط غير الرسمية لصنع القرار، التي تعكس غلبة الذكور، تقيد قدرة المرأة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاقتصادية. |
La escasa representación de la mujer en la vida política y económica de numerosos países supone que no se las considere una amenaza y que, por lo tanto, estén menos expuestas a actos de violencia por parte de los gobiernos. | UN | ويعني اﻹقلال من تمثيل النساء في الحياة السياسية والاقتصادية أنهن أقل عرضة ﻷعمال العنف ﻷنه لا ينظر إليهن كمصدر خطر وبالتالي فإنهن أقل تعرضا ﻷعمال العنف من جانب الحكومات. |
La escasa representación de la mujer en la vida política y económica de muchos países supone que no se les considera una amenaza y que, por lo tanto, están menos expuestas a actos de violencia por parte de los gobiernos. | UN | فالتمثل اﻷدنى للنساء في الحياة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان يدل على أنهن يُعتبرن أقل تهديداً من الرجال، ولذلك فهن أقل تعرضاً ﻷعمال العنف من قبل الحكومات. |
Como señala el Relator " la mujer sigue desempeñando un papel minúsculo en la vida política y económica de muchos países. | UN | وقد أشار المقرر إلى أن " المرأة لم تقم حتى اﻵن إلا بدور ضئيل في الحياة السياسية والاقتصادية في الكثير من البلدان. |
El Estado Parte debería seguir adoptando medidas para contrarrestar estas formas de discriminación contra la mujer y promover su igualdad en la vida política y económica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير أخرى لمجابهة هذه الأشكال من التمييز ضد النساء وبتعزيز مساواة النساء في الحياة السياسية والاقتصادية. |
También sería un logro para un país candidato como Malta en el sentido de que la condición de miembro le aseguraría un papel constante en la vida política y económica de un continente en el que se forjó —y sigue forjándose— la mayor parte de su historia y de su cultura. | UN | كما أنه تعزيز لرغبة بلد مرشح مثل مالطة، حيث أن العضوية تضمن له دورا مستمرا في الحياة السياسية والاقتصادية في القارة التي ارتبطت ولا تزال ترتبط فيها غالبية تاريخه وثقافته. |
La única forma de garantizar una paz sostenible, la estabilidad y la prosperidad de Fiji es asegurar que se tengan en cuenta las aspiraciones de todas las comunidades de la sociedad y que todos los ciudadanos puedan desempeñar una función significativa en la vida política y económica de Fiji. | UN | ولا يمكن ضمان الاستدامة للسلام والاستقرار والرخاء في فيجي إلا إذا روعيت طموحات جميع الطوائف داخل المجتمع الفيجي، وتمكَّن جميع مواطنيه من أداء دور مؤثر في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد. |
Muchas de las responsabilidades del Estado siguen siendo cruciales: promulgar leyes justas, velar por la administración imparcial de la justicia y mantener niveles de equidad en la vida política y económica. | UN | فما زالت الدولة تضطلع بالكثير من المسؤوليات الجوهرية، وهي سن القوانين العادلة، وضمان إقامة العدل دون تحيز، والمحافظة على معايير الإنصاف في الحياة السياسية والاقتصادية. |
También reconocemos la necesidad de promover la función de la mujer en el desarrollo económico y social, especialmente garantizando su participación en la vida política y económica de los países africanos. | UN | وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية. |
El Comité recomienda asimismo que en el próximo informe periódico el Estado Parte presente más información relacionada con la participación de las minorías nacionales en la vida política y económica. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات بشأن مشاركة الأقليات القومية في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Las mujeres tunecinas participan activamente en la vida política y económica y ocupan cargos directivos tanto en el Gobierno como en el sector privado. | UN | وأضاف أن المرأة التونسية تشارك مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية وتشغل مراكز رفيعة في الحكومة وفي القطاع الخاص. |
Según esta ley el Estado adoptará las medidas necesarias para garantizar a las personas con discapacidad unas condiciones de vida favorables y facilitar su participación en la vida política y económica. | UN | ووفقاً لهذا القانون، تقوم الدولة باعتماد تدابير لتوفير ظروف معيشية مؤاتية للمعوقين وتيسير مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية. |
En el contexto de la desmilitarización de Kisangani, habría que prever la posibilidad de estudiar qué papel más amplio podría caber a la ciudad en la vida política y económica del país. | UN | وفي سياق عملية تجريد مدينة كيسانغاني من السلاح، ينبغي النظر في ما يمكن أن تقوم به هذه المدينة من دور في الحياة الاقتصادية والسياسية للبلد. |