"en la vida social y cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحياة الاجتماعية والثقافية
        
    Derecho a participar en la vida social y cultural UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    12. El derecho a participar en la vida social y cultural UN ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    La ley del 6 de septiembre de 1990 aseguraba a todos los ciudadanos una formación básica con miras a su integración en la vida social y cultural. UN وعمل القانون المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1990 على تشكيل قاعدة بين جميع المواطنين لإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que los niños discapacitados sean a menudo víctimas de discriminación social y que una proporción considerable de ellos no asistan a la escuela ni participen en la vida social y cultural. UN ومع ذلك، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Inquietan al Comité, en particular, las informaciones recibidas en el sentido de que los niños que viven en tales instituciones se ven privados de la oportunidad de ir a la escuela y de participar en la vida social y cultural fuera de dichas instituciones. UN ومما يثير انزعاج اللجنة على وجه الخصوص ما وردها من تقارير تفيد بأن الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات لا تتوفر لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية خارج هذه المؤسسات.
    La participación en la vida social y cultural abarca aspectos tales como el acceso adecuado a la educación y a los medios de difusión, y la protección de la identidad cultural. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    La participación en la vida social y cultural abarca aspectos tales como el acceso adecuado a la educación y a los medios de difusión, y la protección de la identidad cultural. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    En lo que se refiere a la vida social, las minorías pueden ver restringida su interacción fuera de su propia comunidad y, por consiguiente, su posibilidad de intervenir plenamente en la vida social y cultural de la nación. UN وعلى صعيد الحياة الاجتماعية، يمكن أن تواجه الأقليات قيوداً في تفاعلاتها خارج مجتمعاتها الخاصة، وبالتالي، في إمكانية الانخراط بصورة كاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية للأمة.
    Los estigmas y la falta de oportunidades para participar en la vida social y cultural conducen a situaciones que son incompatibles con la dignidad humana y que están estrechamente ligadas a la cuestión de los salarios. UN فالوصم وعدم وجود فرصة للمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية يؤديان إلى أحوال معيشية تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وترتبط ارتباطا وثيقا مع قضية الأجور.
    Esos esfuerzos deben incluir la eliminación del hambre y la malnutrición; el establecimiento de la seguridad alimentaria, y el suministro de educación, empleo y medios de vida, servicios de atención primaria de la salud, incluida la salud reproductiva, agua potable y saneamiento y vivienda adecuada; y oportunidades de participación en la vida social y cultural. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمل ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والمأوى المناسب؛ وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Estas iniciativas deberán comprender la eliminación del hambre y la desnutrición; la seguridad alimentaria, la educación, el empleo y los medios de vida, servicios primarios de salud, agua potable y saneamiento, y vivienda adecuada, así como la participación en la vida social y cultural. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي، والتعليم والعمالة وأسباب الرزق، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، ومياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية، والمأوى المناسب؛ والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Estos esfuerzos deben incluir la eliminación del hambre y la malnutrición; el establecimiento de la seguridad alimentaria, y el suministro de educación, empleo y medios de vida, servicios de atención primaria de la salud, incluida la salud reproductiva, agua potable y saneamiento, vivienda adecuada y oportunidades de participación en la vida social y cultural. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود: القضاء على الجوع وسوء التغذية، وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمالة ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، والمأوى المناسب، وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    En cuanto a la participación de la mujer en la vida social y cultural del país, Mauricio tiene una larga tradición de mujeres escritoras, artistas y poetas. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية في البلد، فإن التقاليد الراسخة لموريشيوس تجري على المشاركة النشطة من جانب النساء في اﻷنشطة الثقافية ككاتبات وفنانات وشاعرات.
    Ante tales afrentas, las personas en situación de extrema pobreza dudan en participar en la vida social y cultural, incluso en las fiestas locales (véase el párrafo 119 del presente capítulo). UN وبسبب هذه الاهانات، يرفض اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية أو حتى في الاحتفالات المحلية )انظر الفقرة ٩١١ من هذا الفصل(.
    57. Como se ha indicado más arriba, la Cámara Monástica desempeña una función fundamental en la vida social y cultural de la nación y goza de un respeto y una influencia considerables pues el pueblo bhutanés es hondamente religioso. UN 57- وتلعب هيئة الرهبان، كما سبقت الاشارة دوراً كبيراً في الحياة الاجتماعية والثقافية للأمة، وتتمتع باحترام ونفوذ كبيرين لأن شعب بوتان عميق التدين.
    638. Se han aplicado una serie de medidas legislativas y administrativas iniciadas por el Ministerio de Prensa y Comunicación Social para promover el papel de los medios de difusión en el fomento de la participación en la vida social y cultural. UN 638- جرى إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها وزارة الصحافة ووسائط الإعلام من أجل دعم دور وسائط الإعلام والاتصال بهدف تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    493. Al Comité le preocupa que los niños con discapacidades sean a menudo víctimas de discriminación social y que una proporción considerable de ellos no asista a la escuela ni participe en la vida social y cultural. UN 493- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأطفال المعوقين الذين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Se han adoptado una serie de normas jurídicas fundamentales que les garantizan los derechos humanos básicos, incluidos los derechos a la vida, al desarrollo y a la participación plena en la vida social y cultural, a la educación y el acceso a las otras esferas de la vida necesarias para su desarrollo personal y el mejoramiento de su bienestar. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    [...] Es importante la participación en la vida social y cultural por conducto de las municipalidades, pues ello tiene que ver con los intereses y las necesidades comunes de las personas que pertenecen a una misma localidad. UN 8 - [...] وللمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية للبلديات أهميتها، حيث إن هذه المشاركة تمثل الاحتياجات والاهتمامات المشتركة لأولئك الذين يعيشون في نفس الموقع.
    359. Al Comité le preocupa la ausencia de datos estadísticos y de una amplia política para los niños discapacitados, que siguen haciendo frente a la discriminación, en particular en relación con su integración en la sociedad, el acceso a la educación, a la salud y a la participación en la vida social y cultural. UN 359- تعرب اللجنة عن قلقها لغياب بيانات إحصائية وسياسة شاملة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين، الذين لا يزالون يواجهون التمييز لا سيما في مجال إدماجهم في المجتمع، والوصول إلى التعليم، والصحة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus