Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
La identificación comenzó en dos centros, uno situado en Laayoune y otro en la zona de Tindouf. | UN | وقد بدأت عملية تحديد الهوية في مركزين، أحدهما في العيون واﻵخر في منطقة تندوف. |
De los siete centros en actividad, tres se encuentran en el Territorio, dos en la zona de Tindouf y dos en Marruecos meridional. | UN | ومن جملة المراكز السبعة العاملة حاليا، يوجد ثلاثة مراكز في اﻹقليم، ومركزان في منطقة تندوف ومركزان في جنوب المغرب. |
Puede preverse que todos los solicitantes habrán sido identificados en los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf antes de que se termine la identificación en todos los centros del Territorio. | UN | ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم. |
en la zona de Tindouf se reunió con el Secretario General del Frente POLISARIO, Sr. Mohamed Abdelaziz. También estuvieron presentes altos funcionarios del Frente POLISARIO. | UN | وفي منطقة تندوف قابل السيد محمد عبد العزيز اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، وكان من بين الحاضرين أيضا كبار المسؤولين في جبهة البوليساريو. |
La oficina local del ACNUR en Tindouf está en funcionamiento desde julio de 1996, mientras que el personal de Argel y de la sede realizan misiones periódicas en la zona de Tindouf. | UN | ٣٠٢ - وبدأ المكتب الاقليمي للمفوضية في تندوف أعماله منذ شهر تموز/يوليه ٦٩٩١، وفي الوقت نفسه يضطلع موظفون من الجزائر ومن المقر ببعثات منتظمة إلى منطقة تندوف. |
El ACNUR ha enviado una serie de misiones al Territorio, Marruecos y Argelia, incluidos los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf. | UN | ١٤ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
El ACNUR envió una serie de misiones al Territorio, Marruecos y Argelia, incluidos los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf. | UN | ١١ - وأوفدت المفوضية عدة بعثات إلى اﻹقليم والمغرب والجزائر، بما في ذلك مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Lamentablemente, durante los últimos dos meses no se han registrado progresos en la repatriación de los 1.481 prisioneros de guerra marroquíes que todavía permanecen en campamentos en la zona de Tindouf, en Argelia. | UN | 9 - خلال الشهرين الماضيين، لم يكن هناك للأسف أي تقدم نحو إعادة 481 1 من أسرى الحرب المغاربة المتبقين في معسكرات في منطقة تندوف بالجزائر إلى ديارهم. |
En tal sentido, cabe señalar que el servicio telefónico entre el campamento de la " Escuela 27 de febrero " en la zona de Tindouf en Argelia y la ciudad de Laayoune en el territorio se encuentra actualmente en funcionamiento y será ampliado en forma gradual a otras localidades. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ تشغيل خط هاتفي بين مخيم " مدرسة 27 فبراير " في منطقة تندوف والإقليم وسيمدد تدريجيا ليشمل أماكن أخرى. |
35. Los días 25 y 26 de abril de 1994, el Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Sáhara Occidental y Presidente de la Comisión de Identificación se reunió en la zona de Tindouf con importantes representantes del Frente POLISARIO. | UN | ٥٣ - وفي يومي ٥٢ و ٦٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١، اجتمع نائب الممثل الخاص لﻷمين العام للصحراء الغربية ورئيس لجنة تحديد الهوية، في منطقة تندوف مع كبار ممثلي جبهة البوليساريو. |
18. En enero, el Presidente celebró varias conversaciones en la zona de Tindouf con dirigentes del Frente POLISARIO sobre la forma de promover el proceso de identificación e inscripción. | UN | ٨١ - وفي كانون الثاني/يناير، أجرى الرئيس عدة مناقشات في منطقة تندوف مع قيادة جبهة البوليساريو عن كيفية مواصلة عملية تحديد الهوية والتسجيل على أفضل وجه. |
27. Ahora que la Comisión de Identificación se ha desplegado en la zona de Tindouf, la MINURSO también debería tener en esa región una capacidad de transporte aéreo y de evacuación aérea por razones médicas. | UN | ٢٧ - والمفروض أن تكون للبعثة عند وزع لجنة تحديد الهوية في منطقة تندوف قدرة على النقل الجوي واﻹجلاء الطبي الجوي في المنطقة. |
En una reunión que tuvo lugar el 4 de agosto en la zona de Tindouf, mi Representante Especial interino trató con el Coordinador del Frente POLISARIO con la MINURSO la cuestión de la identificación de solicitantes residentes fuera del Territorio. | UN | ٨ - وفي اجتماع عقد في منطقة تندوف في ٤ آب/أغسطس، ناقش ممثلي الخاص بالوكالة مع منسق البوليساريو مع البعثة مسألة تحديد هوية مقدمي الطلبات خارج اﻹقليم. |
El 27 de agosto, visitó algunos de los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf y se reunió con oficiales del Frente POLISARIO y con varios jeques que le proporcionaron valiosa información. | UN | وفي ٢٧ آب/أغسطس، قام بزيارة بعض معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف والتقى بمسؤولي جبهة البوليساريو وعدد من المشايخ الذين زودوه بمعلومات مفيدة. |
El 27 de agosto, visitó algunos de los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf y se reunión con oficiales del Frente POLISARIO y con varios jeques que le proporcionaron valiosa información. | UN | وفي ٧٢ آب/أغسطس، قام بزيارة بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والتقى بمسؤولي جبهة البوليساريو وعدد من المشايخ الذين زودوه بمعلومات مفيدة. |
201. Las autoridades argelinas estiman que en la zona de Tindouf hay alrededor de 165.000 refugiados saharauis (105.000 adultos y 60.000 niños), cifra que el ACNUR ha utilizado con fines estadísticos en toda su documentación desde 1982. | UN | ١٠٢- تقدﱢر السلطات الجزائرية عدد اللاجئين الصحراويين في منطقة تندوف بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص )٠٠٠ ٥٠١ بالغ و٠٠٠ ٠٦ طفل(، وهذا رقم استخدم ﻷغراض احصائية في جميع وثائق المفوضية منذ عام ٢٨٩١. |
En una reunión que tuvo lugar el 31 de enero en la zona de Tindouf, los oficiales del Frente POLISARIO confirmaron a la MINURSO que no podían levantarse las restricciones impuestas a los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وفي اجتماع عقد في منطقة تندوف في 31 كانون الثاني/يناير، أكد مسؤولو جبهة البوليساريو للبعثة أن القيود المفروضة على مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يمكن رفعها. |
En una reunión que tuvo lugar el 31 de enero en la zona de Tindouf, oficiales del Frente POLISARIO confirmaron a la MINURSO que no podían levantarse las restricciones impuestas a los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وفي اجتماع في منطقة تندوف عقد في 31 كانون الثاني/يناير، أكد مسؤولو جبهة بوليساريو للبعثة أن القيود المفروضة على مراقبي الأمم المتحدة لا يمكن رفعها. |
La oficina es dirigida por mi Representante Especial interino, que ha realizado activas gestiones para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y ha hecho repetidos esfuerzos por encaminar a las partes hacia la solución de sus diferencias. En esa gestión cuenta con el apoyo de una pequeña plantilla en Laayoune y en la zona de Tindouf. | UN | والمكتب يرأسه ممثلي الخاص بالنيابة، الذي عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل لمشاكلهما؛ وتساعده في ذلك مجموعة صغيرة من الموظفين في العيون وفي منطقة تندوف. |
Se informó al Consejo de que estaban funcionando siete centros de identificación en el Territorio y en la zona de Tindouf y que se habían hecho arreglos para establecer un octavo centro (cuatro en cada lado). | UN | وأبلِغ المجلس بأن سبعة مراكز لتحديد الهوية كانت تعمل في اﻹقليم وفي منطقة تندوف وجرى استكمال الترتيبات ﻹنشاء ثمانية مراكز )أربعة في كل جانب(. |
203. La oficina local de Tindouf está en funcionamiento desde julio de 1996, mientras que el personal de Argel y de la sede realizan misiones periódicas en la zona de Tindouf. | UN | ٣٠٢- وبدأ المكتب الاقليمي للمفوضية في تندوف أعماله منذ شهر تموز/يوليه ٦٩٩١، وفي الوقت نفسه يضطلع موظفون من الجزائر ومن المقر ببعثات منتظمة إلى منطقة تندوف. |