"en las actividades destinadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجهود الرامية إلى
        
    • في الأنشطة الرامية إلى
        
    • في الجهود المبذولة من أجل
        
    • لﻷنشطة التي تستهدف
        
    La participación del UNICEF en las actividades destinadas a certificar la erradicación de la poliomielitis en el mundo para el 2005 consiste en lo siguiente: UN 25 - أما دور اليونيسيف في الجهود الرامية إلى كفالة خلو العالم من شلل الأطفال بحلول عام 2005 فيتمثل فيما يلي:
    Finalmente el Yemen participa en las actividades destinadas a aplicar el Plan Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وأخيرا يشارك اليمن في الجهود الرامية إلى تطبيق خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Se alentaba también a los niños a participar en las actividades destinadas a prevenir la explotación sexual de los niños con fines comerciales. UN كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    En este sentido, quisiera recordar el compromiso de mi país de participar en las actividades destinadas a la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر بالتزام بلدي بالمشاركة في الأنشطة الرامية إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Se refirió a la creciente participación de una multitud de gobiernos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales en las actividades destinadas a evitar la participación de los niños en conflictos armados y pidió que se siguieran presentando y desarrollando iniciativas en ese sentido. UN وأشار إلى المشاركة المتزايدة من جانب كثير من الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في الأنشطة الرامية إلى حماية الأطفال من زجهم في المنازعات المسلحة وشجع على مواصلة نمو هذه المبادرات وتطويرها.
    Le pregunta qué medios tiene previsto utilizar el Grupo de Trabajo para promover la aceptación más amplia posible del proyecto de convención internacional relativa a las empresas militares y de seguridad privadas y qué función pueden desempeñar estas entidades en las actividades destinadas a evitar la trasferencia de las funciones que corresponden a los Estados. UN وسألها عن الأساليب التي يعتزم الفريق العامل استخدامها من أجل تعزيز قبول مشروع الاتفاقية الدولية المتصلة بالشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة على أوسع نطاق ممكن، وما هو الدور الذي تستطيع أن تلعبه هذه الكيانات في الجهود المبذولة من أجل منع الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بوظائف الدولة.
    Así pues, deben participar de forma dinámica en las actividades destinadas a alcanzar los ODM. UN ولذلك ينبغي لها أن تشارك بشكل حيوي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, habida cuenta de que la Convención era un documento jurídico, el UNICEF, por una cuestión de derecho y de política, debía necesariamente participar de forma más activa en las actividades destinadas a proteger a los niños. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقية وثيقة قانونية، لا بد أن تعمﱢق اليونيسيف اشتراكها في الجهود الرامية إلى حماية اﻷطفال بوصف ذلك مسألة قانونية فضلا عن أنه سياسة عامة.
    Asimismo, habida cuenta de que la Convención era un documento jurídico, el UNICEF, por una cuestión de derecho y de política, debía necesariamente participar de forma más activa en las actividades destinadas a proteger a los niños. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقية وثيقة قانونية، لا بد أن تعمﱢق اليونيسيف اشتراكها في الجهود الرامية إلى حماية اﻷطفال بوصف ذلك مسألة قانونية فضلا عن أنه سياسة عامة.
    Como vecino y miembro de la IGAD, Uganda ha trabajado intensamente con los demás países de la región en las actividades destinadas a encontrar una resolución pacífica al conflicto. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاوناً وثيقاً مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    Nueva Zelandia y los países vecinos del Pacífico cooperan estrechamente en las actividades destinadas a reducir y controlar el comercio de armas pequeñas. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ في الجهود الرامية إلى التقليل من تجارة الأسلحة الصغيرة والحد منها.
    La combinación de estos acuerdos institucionales refleja la necesidad actual y futura de hacer participar al mayor número de agentes posible en las actividades destinadas a apoyar el proceso de negociación así como la aplicación de su resultado. UN ويجسد الجمع بين هذه الترتيبات المؤسسية الحاجة الحالية والمستقبلية إلى إشراك الجهات الفاعلة على أوسع نطاق ممكن في الجهود الرامية إلى دعم عملية التفاوض إضافة إلى تنفيذ نتائج هذه المفاوضات.
    Desgraciadamente, la mayor parte de las contribuciones extrapresupuestarias de la ONUDI está destinada a fines específicos, y ello limita la flexibilidad de la Organización para participar en las actividades destinadas a armonizar el sistema de las Naciones Unidas. UN ومما يؤسف له أن معظم ما يُقدم إلى المنظمة من مساهمات خارجة عن الميزانية هو مساهمات مخصصة، لأن ذلك يقيد مرونة المنظمة في المشاركة في الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق في منظومة الأمم المتحدة.
    Destacar la importancia que reviste mejorar la integración de la sostenibilidad del medio ambiente en las actividades destinadas a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN (ب) تأكيد أهمية تحسين إدماج الاستدامة البيئية في الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    113. Esfera de acción. Además, el CSAC ha convenido en estudiar la posibilidad de recabar una mayor participación de otros interesados en las actividades destinadas a difundir y dar a conocer mejor la aplicación conjunta entre las autoridades y los posibles autores de proyectos. UN 113- مجال العمل: إضافة إلى ذلك، اتفقت لجنة الإشراف على النظر في إشراك أصحاب مصلحة آخرين في الأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي بالتنفيذ المشترك وفهمه في أوساط واضعي السياسات ومطوري المشاريع المحتملين.
    1051. El Comité celebra la creciente participación de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de base en las actividades destinadas a promover la protección de los derechos humanos, en particular mediante la " litigación en interés público " . UN 1051- وترحب اللجنة بتزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة على مستوى القاعدة الشعبية في الأنشطة الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال " الدعاوى القضائية المقامة من أجل المصلحة العامة " .
    Reconociendo la necesidad de aumentar la conciencia de los hombres y los adolescentes varones y, en ese contexto, lograr que los hombres y los dirigentes de la comunidad participen como asociados y aliados estratégicos en las actividades destinadas a hacer frente y eliminar la fístula obstétrica, UN وإذ تسلم بضرورة زيادة الوعي في صفوف الرجال والفتيان المراهقين، وفي هذا السياق بإشراك الرجال وقادة المجتمعات المحلية مشاركة كاملة، كشركاء وحلفاء استراتيجيين في الجهود المبذولة من أجل التصدي لناسور الولادة والقضاء عليه،
    Como consecuencia de la firma de la Declaración de Principios y los acuerdos subsiguientes entre Israel y la OLP, el programa insistirá en las actividades destinadas a reforzar la capacidad de los palestinos para formular y ejecutar políticas en esferas prioritarias cuya competencia ha asumido la Autoridad Palestina. UN وعقب التوقيع على إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، سيولي البرنامج اﻷهمية لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز القدرات الفلسطينية صياغة وتنفيذ السياسات في المجالات ذات اﻷولوية التي خولت إلى السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus